2 Coríntios 11

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' 'wii²¹² tyiia jiin'¹³ la nigajmaa²aa' la 'ɨɨ²¹² jmáa³aa caa²¹na!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Tsʉ tsá tyii'²¹ jna coon'¹³ 'naa' 'wii'¹³ Dios. Tsʉ lawa cwo'¹ tsá² júu³ tya'a 'e 'ii'²¹i 'in gamúui¹ jamɨ́ɨ¹ɨ la joon jon 'iin²¹²na jmáa³aa coon'¹³ 'naa' tya' Cristo. 'Iin²¹²na jée¹na 'naa' tyaníi¹i lɨ́ɨ¹naa' lawa jaain²¹ sɨmɨ́² 'in tyúi¹, 'in jo mo ga'láa¹a. Lawa'a jaain²¹ sɨmɨ́² 'in nacui'² cwoo²¹o coon'¹³ jaan²¹mo tsañʉʉ'¹.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Pe 'goo'²¹‑oo 'e nigacon'² tsá² 'naa' tóo² la nigacon'² 'in mɨɨ'²¹ do tóo² Eva coon'¹³ 'e jmɨɨ¹‑tsi tya'a. Canii²¹mo gali'iin²¹²naa' Cristo mo 'wiin²¹ pe 'goo'²¹‑oo 'e la mo tʉ́ʉ¹³ʉʉ' 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' do.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Tsʉ 'ii'¹³naa' júu³ røø²¹ 'in tsá² jalíin²in cwo'¹ 'naa' júu³ tya' jaain²¹ Jesús 'in sɨɨi²¹gɨ lagɨ 'in Jesús 'in gacwoo'¹³o'o 'naa'. Joon jløø'³moo' 'ii'²¹naa' 'e espíritu 'e jon' 'in Espíritu Tyʉ́ gacwo'¹ Dios 'naa'. Joon 'e júu³ tya' 'in tsá² do sɨsɨɨ²¹i lagɨ 'e júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá² 'e ganʉʉ²¹ʉʉ'.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Pe lɨ́ɨ²na 'e jo xáai¹gɨɨ jiin'¹³xʉ lagɨ 'in tsá² do 'in 'ɨ¹‑tsi 'e lɨɨ¹i apóstoles 'in tyiin²gɨ 'áai¹.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Joon xʉfiin'¹³ jo tɨ́ɨ²na foo'²¹oo cwú¹ la tɨ́ɨ²i 'ido, 'øø'²¹mo‑tsigɨɨ lagɨ 'ido. Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmoo²¹o'o ga'e'² jna'a 'naa' la joon.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 — ausente —
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 — ausente —
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Joon mo ga'óo³oo jmɨɨ²¹² 'aa²¹² jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² 'naa' ga'íin²in cúu¹u 'wii²¹² tyiia, tsʉ 'in tsaru'¹u' 'in néei¹ Macedonia gacwoo¹o 'e jmaai¹ to² tyiia. Joon coon'¹³ la joon jo gauntyíi²na jiin'¹³ jaain²¹ 'naa'. Joon la joon‑on ijmáa³gɨɨ.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ñí³oo 'e júu³ jai'² tya' Cristo la joon jon ñi³oo 'e tɨ́²‑tsii cwó³oo 'e júu³ tyʉ́² tya' Cristo jo 'ee 'laa'¹³ cón³oon. Joon jiin'¹³ jaan²¹naa' 'in néei¹ Acaya ityuu'¹³mo jna 'e jmóo³oo la joon.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Joon mo jmóo³oo la joon, ¿tɨ lɨ́ɨ¹naa' 'e jo 'iin²¹²gɨɨ 'naa'? Jo lɨ́ɨ¹naa' la joon tsʉ ñí² Dios xiiala 'e 'iin²¹²na 'naa'.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Joon ijmáa³gɨɨ jiin'¹³ la nigajmáa³aa. Joon coon'¹³ la joon jo lí² faa'²¹a tyʉ́² tya'a yaai 'in tsá² do 'in 'iin²¹²in jmáa¹a coon²¹ røøi²¹ coon'¹³ jna'a coon'¹³ 'e to² jmoo²¹o'o.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tsʉ 'in tsá² do jo tsei'² lɨ́ɨ¹i apóstoles, coon'²¹ 'ido tóo². Lɨ' jmoo¹‑o 'e lɨ́ɨ¹i apóstoles tya' Cristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Joon jo 'ná¹ jmoo²¹o' tsa'goo'²¹‑tsi' mi líin²in la joon, tsʉ 'wii' 'ña'a Satanás jmeei'¹³ 'ña'a 'e lɨ́ɨ¹i lawa jaain²¹ ángel 'in tyúi¹.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Joon wana gajmee¹i fii²¹²i 'ña'a 'in tsá² do 'e lɨ́ɨ¹i 'in tyúi¹, la joon ijmáa¹a tsá² tya'a. Pe mo lɨ tséi¹ i'ii'²¹i 'in tsá² do jiin'¹³ la tɨ́ɨ²i tya' 'e gajmaa¹a.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Fuu²¹²uu 'naa' tún¹: jo lɨ́ɨ²naa' 'e tsá² caa²¹na. Pe wana lɨ́ɨ²naa' la joon, nuu²¹duu' 'e júu³ lo 'e faa'²¹a jaain²¹ tsá² caai²¹ 'e tyʉ́² tya'a 'ña'a.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Jo gatyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' jna to² 'e fuu²¹²uu 'naa' 'e júu³ lo, jiin'¹³ 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e tyʉ́² tyiia 'ñii'a lawa'a jaain²¹ tsá² caa²¹na.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 La faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya'a yaai la joon ifuu²¹²uu.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Tsʉ 'naa' jmaa²aa' 'e 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ tsá² caai²¹ tsʉ jmɨɨ¹‑'oo' 'áai¹.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Joon 'naa' jmaa²aa' 'e 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in líin²in fii²¹² 'naa', sɨ 'in 'iin²¹²in cón² jilaa'²¹ 'e 'oo²oo' 'ee, sɨ 'in 'iin²¹²in tyʉ'² to² 'naa' 'ee, sɨ jo tsáai¹‑tsi 'naa' 'ee, sɨ jnáa¹a ní²ii' 'ee. 'Áai¹ 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ la 'ii.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Pe jna'oo'o, jo gatya¹‑tsii'i jmoo²¹o'o jilaa'²¹ 'elo joon tsʉ 'wii'¹³ joon jo galɨtsáai¹‑'oo' jna'a.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿Tɨ faa'²¹a 'in tsá² do jmíi¹ tya' tsá² Israel? Fo'²oo jna jon. ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do tsá² Israel? Jna jon lɨ́ɨ¹na la joon. ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abrraham? Lɨ́ɨ¹na la joon jon.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿Tɨ jmoo¹o 'ido to² tyʉ'² Cristo? Jna jmóo³gɨɨ lagɨ 'ido xʉfiin'¹³ lagɨ tsá² caa²¹mo fo'²oo. Nijmáa³aa to² 'ii²¹gɨ lagɨ 'ido, joon gapoo¹i tsá² jna 'láai²gɨ lagɨ 'ido, joon gatain'² tsá² jna 'nʉñí³ 'láai²gɨ lagɨ 'ido, joon 'láai² naa'¹³ coon²¹xʉ‑ʉ jo gajún¹na.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Joon 'ñá² naa'¹³ gapoo¹i 'in tsá² Israel jna coon'¹³ 'nii²¹² azote. Dyadyá² tsi 'ñʉ́¹ tsi gapoo¹i jna la cafu.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Joon 'nɨ¹ naa'¹³ gapoo¹i tsá² jna coon'¹³ sɨɨ². Joon cafu gatyuui'¹³ tsá² jna coon'¹³ cuun²¹². Joon 'nɨ¹ fu gatá² 'e barco do 'e 'yúu³na. Joon cafu 'yúu³na jmɨ'ñi'³ coon²¹ nʉ́ʉ¹ coon²¹ jmɨɨ²¹².
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Coon²¹ tøø²mo 'yúu³na fu¹ lɨ licón² jmɨɨ²¹ jna, joon lɨ seen²¹in 'uun²¹. Joon 'iin²¹²in tsá² jmee'¹i jna la tsá² góo³oo tiin'¹³ la 'in jo lɨ́ɨ¹i la joon. Joon doñixiia' ngɨ́ɨ³ɨɨ ngɨ́ɨ¹na tói¹ 'mó¹ sɨ 'yúu³na ciudad 'ee, sɨ jee²¹² tyiia²¹ 'ee, sɨ ni jmɨ'ñi'³ 'ee, sɨ jee²¹² tsá² 'e lɨ'² jin'²o 'e jai'² lɨ́ɨ²i 'ee.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ga'woo'²¹oo 'áai¹ joon gamóo³oo wúu¹, 'láai²gɨ fu jo cwúu³na lɨ ngɨ́ɨ³ɨɨ joon tsaun'áa³na joon unjmɨ́ɨ³na tsʉ jo 'e sá² døø'¹³øø. Joon galɨcwocɨ́ɨ³na tsʉ jo 'ee sɨn'³ɨɨn sá².
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Joon fee'¹gɨ lagɨ jilaa'²¹ 'elo ga'ɨ¹‑tsii 'áai¹ tya' jileei'²¹ 'in tsá² jai'² lɨ́ɨ²i Cristo catyaai².
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 La lɨ́ɨ¹i 'ii lɨ́ɨ¹i jna jon, wa'a 'woo¹i, la joon jon 'woo¹i jna jon. Joon wa'a xuu'²¹i tsaa², jna jon 'ɨ¹‑tsii 'áai¹ 'wii²¹² tya'a.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Tsʉ 'wii'¹³ joon wa fuu²¹²uu 'naa' 'e tyʉ́²ʉ tyiia 'ñii'a ifuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'e 'e'²e 'naa' 'e wa'a jo pí³‑tsii.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Joon Dios, Jmii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, ñii¹o 'e fuu²¹²uu la jai'². Joon jiin'¹³ 'ii tɨ́ɨ²i wa'a un'goo¹o tsá² 'ii coon²¹ tøø²mo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Joon mo taan²¹²na fuu²¹ Damasco 'in tsaa'to² do to² tyʉ' rǿøi¹³ Aretas gali'iin²¹²in taain'¹³ jna 'ñʉñí³. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'láa² wa jǿø²ø la caain²¹ li ngɨ́ɨ¹i tsá² 'e 'oo²¹ 'e ngó¹ cu'² lɨ'² 'e fuu²¹ do.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Pe gaxaa¹mo tsá² jna, yúu³na mɨ'tó², coon²¹ 'ootoo²¹ tsi 'e 'oo² do. Joon galáa²moo la joon.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.