Tito 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Tomitsola' lapimaye: “Imanc' aimolimenc'eco'me laƚmipolhuo'. Tolihuejcotsola' lan tsilaj xanuc' iƚne nocuxepolhuo', jouc'a tolihuejcotsola' ts'iƚpenic'. Ja'ni ticuxe'ennilhuo' tonƚ'eƚe lanic', ja'ni ac'a lanic', tixoj'ma cunlata tonƚ'eƚe.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Nij naitsi moƚnesc'e'me cataiqui'. Aimoƚfuli'i'me cataiqui'. Toƚsnet'ƚƚe, aimoƚtalai'ot'ƚe'me. Ti'iƚa' toƚta'a lonƚ'eyacu ni petsi loƚtseyacu.”
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Al coƚta illanc' laƚ'ejma' ti'onƚcospa to liƚ'ejma' lan xanuc' petsi aimimetsaicoyi ȽanDios. Ailopa'a caƚpicuejma', aicalihuejma, aƚfel'mimponga', lihuejcoyi lalatenƚcocoponga' laƚjanajpa. Luyalaicoyi lapajnya aƚ'e'ela' laic' laƚf'as xanuc'. Lahueyi te co'iya maƚ'e'eyacola' lixcay laƚf'as xanuc'. Laƚf'as xanuc' aƚƚaiquinga', illanc' jouc'a aƚƚaiquila' iƚniya.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Tama toƚta'a laƚ'ejma' ȽanDios Ƚalunƚu'eyaconga' imuj'moxi. Imujpoxi ac'a lipicuejma', ti'nujuaitsila' jahuay lan xanuc'.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Aƚsimponga' ninc'icuanuc'la. Tama aicaƚ'aic' al c'a, lunƚu'eponga'. Lapajponga', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Cal Espíritu Santo aƚƚanc'e'enaponga' laƚpicuejma'.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Aicaƚcuanac'enga' cal Espíritu Santo. Lijoupa lixhuai'nipa lipenic' Jesucristo Ƚalunƚu'eponga', ȽanDios tixoqui queta lapi'iponga' cal Espíritu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ȽanDios ipic'a aƚtoc'itsonga', lapenuftsonga' to ailopa'a caƚjunac', aƚ'itsonga' inaxque'. Ipic'a aƚ'huaicoƚe locuenaj capajnya aimijouya petsi aƚƚaitsufcotonga', toƚiya lapi'iponga' cal Espíritu Santo.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Iƚe lataiqui' ma' al ƚinca.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Timana' lan xanuc' nofulecopá lamac'ta cataiqui'. Tepauyi liƚtatahueló, tixhuej'meyi axpela' liƚpuftine. Tifulecoyi lataiqui' licuxepa Moisés, tixtuleyi, tifuleyi. Iƚne mane tipaloƚaiyi. Toƚta'a aimitoc'iyaleyi. Ima' aimapenuf'ma liƚtaiqui', tanajxoxi.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Anuli ƚapima ja'ni tihuequi ituca' cataiqui' a'ij ƚinca, tomitsi: “Ima' timenajhuo'”. Ja'ni aimicuec'ehuo' tomicontsi. Tijouƚa' ja'ni aimicuec'ehuo' aimonƚejmalecona'me. Aimaimetsaico'ma to copima.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Petsi naihuejpá toƚta'a joupa iminscopola' liƚpicuejma'. Titai'me liƚjunac'. Tecani'eyoƚtsi quiƚtuca'. Iƚniya ima' taimetsaico'mola' te ts'i'ic' liƚpicuejma', aimoxim'mola' acuanuc'la.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Cumme'e'mo' Artemas o Tíquico. Anuli iƚniya ticuaitsi jiƚpiya, aimicoƚ'mo', to'huaƚa' liƚya' Nicópolis. Jiƚpiya capajnta iya' cuyaicota ƚaxita quitine.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ima' pe lofpa'a tahueƚa' te co'iya motoc'iyacola' ƚomxi Zenas y Apolos. Tapi'itsola' laicuicomma. Tiyeƚe al c'a liƚpene. Aimehue'e'mola'.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Tomuc'itsola' jiƚpiya laƚxanuc', iƚniya nepenufpá Cristo. To'itsola': “Itine itine tonƚ'eƚe al c'a. Toƚtoc'itsola' loƚpimaye, iƚne lahue'epola'.” Ja'ni toƚta'a lo'eyacu aimi'onƚiyacola' to ƚamats' petsi aimipammaispa.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Lapimaye jifa'a nomana' tinonghuo'. To'itsola' lapimaye nomana' jiƚpiya: “Pablo tinonilhuo'”. Iƚne jouc'a tihuejyi al Ƚinca Cataiqui', toƚiya aƚ'enga' capic'a.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.