Tito 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tomitsola' lapimaye: “Imanc' aimolimenc'eco'me laƚmipolhuo'. Tolihuejcotsola' lan tsilaj xanuc' iƚne nocuxepolhuo', jouc'a tolihuejcotsola' ts'iƚpenic'. Ja'ni ticuxe'ennilhuo' tonƚ'eƚe lanic', ja'ni ac'a lanic', tixoj'ma cunlata tonƚ'eƚe.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Nij naitsi moƚnesc'e'me cataiqui'. Aimoƚfuli'i'me cataiqui'. Toƚsnet'ƚƚe, aimoƚtalai'ot'ƚe'me. Ti'iƚa' toƚta'a lonƚ'eyacu ni petsi loƚtseyacu.”
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Al coƚta illanc' laƚ'ejma' ti'onƚcospa to liƚ'ejma' lan xanuc' petsi aimimetsaicoyi ȽanDios. Ailopa'a caƚpicuejma', aicalihuejma, aƚfel'mimponga', lihuejcoyi lalatenƚcocoponga' laƚjanajpa. Luyalaicoyi lapajnya aƚ'e'ela' laic' laƚf'as xanuc'. Lahueyi te co'iya maƚ'e'eyacola' lixcay laƚf'as xanuc'. Laƚf'as xanuc' aƚƚaiquinga', illanc' jouc'a aƚƚaiquila' iƚniya.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Tama toƚta'a laƚ'ejma' ȽanDios Ƚalunƚu'eyaconga' imuj'moxi. Imujpoxi ac'a lipicuejma', ti'nujuaitsila' jahuay lan xanuc'.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Aƚsimponga' ninc'icuanuc'la. Tama aicaƚ'aic' al c'a, lunƚu'eponga'. Lapajponga', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Cal Espíritu Santo aƚƚanc'e'enaponga' laƚpicuejma'.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Aicaƚcuanac'enga' cal Espíritu Santo. Lijoupa lixhuai'nipa lipenic' Jesucristo Ƚalunƚu'eponga', ȽanDios tixoqui queta lapi'iponga' cal Espíritu.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ȽanDios ipic'a aƚtoc'itsonga', lapenuftsonga' to ailopa'a caƚjunac', aƚ'itsonga' inaxque'. Ipic'a aƚ'huaicoƚe locuenaj capajnya aimijouya petsi aƚƚaitsufcotonga', toƚiya lapi'iponga' cal Espíritu Santo.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Iƚe lataiqui' ma' al ƚinca.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Timana' lan xanuc' nofulecopá lamac'ta cataiqui'. Tepauyi liƚtatahueló, tixhuej'meyi axpela' liƚpuftine. Tifulecoyi lataiqui' licuxepa Moisés, tixtuleyi, tifuleyi. Iƚne mane tipaloƚaiyi. Toƚta'a aimitoc'iyaleyi. Ima' aimapenuf'ma liƚtaiqui', tanajxoxi.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Anuli ƚapima ja'ni tihuequi ituca' cataiqui' a'ij ƚinca, tomitsi: “Ima' timenajhuo'”. Ja'ni aimicuec'ehuo' tomicontsi. Tijouƚa' ja'ni aimicuec'ehuo' aimonƚejmalecona'me. Aimaimetsaico'ma to copima.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Petsi naihuejpá toƚta'a joupa iminscopola' liƚpicuejma'. Titai'me liƚjunac'. Tecani'eyoƚtsi quiƚtuca'. Iƚniya ima' taimetsaico'mola' te ts'i'ic' liƚpicuejma', aimoxim'mola' acuanuc'la.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Cumme'e'mo' Artemas o Tíquico. Anuli iƚniya ticuaitsi jiƚpiya, aimicoƚ'mo', to'huaƚa' liƚya' Nicópolis. Jiƚpiya capajnta iya' cuyaicota ƚaxita quitine.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ima' pe lofpa'a tahueƚa' te co'iya motoc'iyacola' ƚomxi Zenas y Apolos. Tapi'itsola' laicuicomma. Tiyeƚe al c'a liƚpene. Aimehue'e'mola'.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Tomuc'itsola' jiƚpiya laƚxanuc', iƚniya nepenufpá Cristo. To'itsola': “Itine itine tonƚ'eƚe al c'a. Toƚtoc'itsola' loƚpimaye, iƚne lahue'epola'.” Ja'ni toƚta'a lo'eyacu aimi'onƚiyacola' to ƚamats' petsi aimipammaispa.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Lapimaye jifa'a nomana' tinonghuo'. To'itsola' lapimaye nomana' jiƚpiya: “Pablo tinonilhuo'”. Iƚne jouc'a tihuejyi al Ƚinca Cataiqui', toƚiya aƚ'enga' capic'a.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.