Tito 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ima' conTito, aimomuc'iyale'ma to lomuc'iyalepa iƚne lan xanuc'. Pangay c'a litaiqui' Jesucristo. Petsi naihuejpá iƚe lataiqui' jouc'a ti'eƚe al c'a. Toƚta'a tomuc'itsola'.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Momuc'ila' litsilojpola' xanuc' toxc'ai'itsola', tomitsola': “Imanc' toƚcuxetsoƚtsi al c'a. Aimolilotso'me. Toƚcuec'eƚe Lataiqui', tolihuejle. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a, imanc' unc'apimaye. Aimixojtolhuo', toƚ'ommoƚaitsa jahuay lo'iyacolhuo'.”
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Momuc'ila' litsilojpola' lacaƚ'no' toxc'ai'itsola', tomitsola': “Imanc' noƚspaic'epá ȽanDios ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma'. Aimoƚsahuale'me. Aimoƚsnatsoƚai'me vino. Toƚmuc'iyaleƚe al c'a.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Toƚsc'ai'itsola' anuli anuli loƚf'as cacaƚ'no' petsi ts'atesca quilemats', toƚmitsola': To'eƚa' capic'a ƚope'ailli', to'etsola' capic'a lonaxque'.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Aimailotso'ma. Tanajxoxi lixcay. To'e'ma cuenna lomejut'ƚ. Tonanc'otsola' lopimaye. Taihuejcoƚa' ƚope'ailli'. Ja'ni aimo'ay al c'a lan xanuc' tines'me: Ah, a'ijc'a litaiqui' ȽanDios.”
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Momuc'ila' lamijcanó, toxc'ai'itsola', tomitsola': “Toƚcuxetsoƚtsi al c'a”.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ima' cumTito jouc'a to'eƚa' al c'a. Tixintso' toƚta'a lof'epa tihuej'mo' to mo'ay. Tomuc'iyaleƚa' al ƚijca Lataiqui'. Iƚe acueca' cataiqui', toƚta'a tomuc'iyaleƚa', a'i to ninaitsi cataiqui'.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Momuc'iyale ti'iƚa' ma le'a ac'a lofpalaiya, toƚta'a iƚne petsi aimihuejcoyi aimi'iya minesyacu: “Iƚe axujc'a cataiqui'”. Tama iƚpic'a aƚnescotsonga', aimi'iya maƚnescoyaconga'. Tixim'me calaic'ata.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Toxc'ai'itsola' lam mozó, iƚne li'nampola', tomitsola': “Taihuejcoƚa' ƚopoujna. To'eƚa' jahuay locuxe'epo'. Aimotalai'ot'ƚe'ma.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Aimaminai'ma ni toƚta'a. Toƚiya ti'huaiyijm'mo' ƚopoujna. Ja'ni ima' ac'a lo'ejma', lan xanuc' tixim'me ac'a juaiconapa lataiqui' lofmihuejpa. Iƚe litaiqui' ȽanDios Ƚalunƚu'eponga'.”
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 ȽanDios joupa aƚmuc'iponga' ac'a lipicuejma'. Ni petsi lomana' lan xanuc', ȽanDios ipic'a titoc'itsola', tunƚu'etsola'.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Illanc' inaxque' caƚ'Ailli' aƚsc'ai'inga', aƚteƚ'minga'. Toƚta'a aƚmuc'inga' aimalihuej'me lojanajpa laƚpicuejma', to mihuejyi iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Aƚmuc'inga' alihuejle ma latenƚcocopa ȽanDios. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚspic'eƚe al c'a, aƚ'eƚe al ƚijca, lihuejcoƚe ȽanDios.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ma luyalaicoyi toƚta'a aƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' iƚe al cueca' al c'a laƚ'iyaconga'. Ma le'a aƚ'huaijma timujxoxi Jesucristo Ƚalunƚu'eyaconga'. Jiƚpe litine timuj'moxi ma' anDios. Toƚta'a aƚsim'me te ts'i'ic' iƚque cal Cuecaj CanDios.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jesucristo mipa'a fa'a li'a ƚamats' aiquicuanajyoxi. Icupoxi i'najtsepa jahuay laƚjunac' petsi aicalihuequi locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aƚ'e'eponga' limpio, ma' i'huexi, ma' ixanuc' Jesucristo. Lapi'iponga' laƚpicuejma' tixojla' calata aƚ'eƚe al c'a.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Fa'a loje'e nu'ipo' lo'eyacu lapimaye nomana' jiƚpiya. Ima' toxc'ai'itsola', tomitsola' toƚta'a. Ja'ni cua naitsi ocuena qui'ejma', totaleƚa'. Aimixpaij'mo', tipa'a lomane. Ti'iƚa' ac'a lofcuapa, lof'epa, aimetets'i'mo' ni' anuli.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.