Tito 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Ima' conTito, aimomuc'iyale'ma to lomuc'iyalepa iƚne lan xanuc'. Pangay c'a litaiqui' Jesucristo. Petsi naihuejpá iƚe lataiqui' jouc'a ti'eƚe al c'a. Toƚta'a tomuc'itsola'.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Momuc'ila' litsilojpola' xanuc' toxc'ai'itsola', tomitsola': “Imanc' toƚcuxetsoƚtsi al c'a. Aimolilotso'me. Toƚcuec'eƚe Lataiqui', tolihuejle. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a, imanc' unc'apimaye. Aimixojtolhuo', toƚ'ommoƚaitsa jahuay lo'iyacolhuo'.”
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Momuc'ila' litsilojpola' lacaƚ'no' toxc'ai'itsola', tomitsola': “Imanc' noƚspaic'epá ȽanDios ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma'. Aimoƚsahuale'me. Aimoƚsnatsoƚai'me vino. Toƚmuc'iyaleƚe al c'a.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Toƚsc'ai'itsola' anuli anuli loƚf'as cacaƚ'no' petsi ts'atesca quilemats', toƚmitsola': To'eƚa' capic'a ƚope'ailli', to'etsola' capic'a lonaxque'.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Aimailotso'ma. Tanajxoxi lixcay. To'e'ma cuenna lomejut'ƚ. Tonanc'otsola' lopimaye. Taihuejcoƚa' ƚope'ailli'. Ja'ni aimo'ay al c'a lan xanuc' tines'me: Ah, a'ijc'a litaiqui' ȽanDios.”
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Momuc'ila' lamijcanó, toxc'ai'itsola', tomitsola': “Toƚcuxetsoƚtsi al c'a”.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ima' cumTito jouc'a to'eƚa' al c'a. Tixintso' toƚta'a lof'epa tihuej'mo' to mo'ay. Tomuc'iyaleƚa' al ƚijca Lataiqui'. Iƚe acueca' cataiqui', toƚta'a tomuc'iyaleƚa', a'i to ninaitsi cataiqui'.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Momuc'iyale ti'iƚa' ma le'a ac'a lofpalaiya, toƚta'a iƚne petsi aimihuejcoyi aimi'iya minesyacu: “Iƚe axujc'a cataiqui'”. Tama iƚpic'a aƚnescotsonga', aimi'iya maƚnescoyaconga'. Tixim'me calaic'ata.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Toxc'ai'itsola' lam mozó, iƚne li'nampola', tomitsola': “Taihuejcoƚa' ƚopoujna. To'eƚa' jahuay locuxe'epo'. Aimotalai'ot'ƚe'ma.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Aimaminai'ma ni toƚta'a. Toƚiya ti'huaiyijm'mo' ƚopoujna. Ja'ni ima' ac'a lo'ejma', lan xanuc' tixim'me ac'a juaiconapa lataiqui' lofmihuejpa. Iƚe litaiqui' ȽanDios Ƚalunƚu'eponga'.”
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ȽanDios joupa aƚmuc'iponga' ac'a lipicuejma'. Ni petsi lomana' lan xanuc', ȽanDios ipic'a titoc'itsola', tunƚu'etsola'.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Illanc' inaxque' caƚ'Ailli' aƚsc'ai'inga', aƚteƚ'minga'. Toƚta'a aƚmuc'inga' aimalihuej'me lojanajpa laƚpicuejma', to mihuejyi iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Aƚmuc'inga' alihuejle ma latenƚcocopa ȽanDios. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚspic'eƚe al c'a, aƚ'eƚe al ƚijca, lihuejcoƚe ȽanDios.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Ma luyalaicoyi toƚta'a aƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' iƚe al cueca' al c'a laƚ'iyaconga'. Ma le'a aƚ'huaijma timujxoxi Jesucristo Ƚalunƚu'eyaconga'. Jiƚpe litine timuj'moxi ma' anDios. Toƚta'a aƚsim'me te ts'i'ic' iƚque cal Cuecaj CanDios.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jesucristo mipa'a fa'a li'a ƚamats' aiquicuanajyoxi. Icupoxi i'najtsepa jahuay laƚjunac' petsi aicalihuequi locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aƚ'e'eponga' limpio, ma' i'huexi, ma' ixanuc' Jesucristo. Lapi'iponga' laƚpicuejma' tixojla' calata aƚ'eƚe al c'a.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Fa'a loje'e nu'ipo' lo'eyacu lapimaye nomana' jiƚpiya. Ima' toxc'ai'itsola', tomitsola' toƚta'a. Ja'ni cua naitsi ocuena qui'ejma', totaleƚa'. Aimixpaij'mo', tipa'a lomane. Ti'iƚa' ac'a lofcuapa, lof'epa, aimetets'i'mo' ni' anuli.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.