Tito 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Ima' conTito, aimomuc'iyale'ma to lomuc'iyalepa iƚne lan xanuc'. Pangay c'a litaiqui' Jesucristo. Petsi naihuejpá iƚe lataiqui' jouc'a ti'eƚe al c'a. Toƚta'a tomuc'itsola'.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Momuc'ila' litsilojpola' xanuc' toxc'ai'itsola', tomitsola': “Imanc' toƚcuxetsoƚtsi al c'a. Aimolilotso'me. Toƚcuec'eƚe Lataiqui', tolihuejle. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a, imanc' unc'apimaye. Aimixojtolhuo', toƚ'ommoƚaitsa jahuay lo'iyacolhuo'.”
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Momuc'ila' litsilojpola' lacaƚ'no' toxc'ai'itsola', tomitsola': “Imanc' noƚspaic'epá ȽanDios ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma'. Aimoƚsahuale'me. Aimoƚsnatsoƚai'me vino. Toƚmuc'iyaleƚe al c'a.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Toƚsc'ai'itsola' anuli anuli loƚf'as cacaƚ'no' petsi ts'atesca quilemats', toƚmitsola': To'eƚa' capic'a ƚope'ailli', to'etsola' capic'a lonaxque'.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Aimailotso'ma. Tanajxoxi lixcay. To'e'ma cuenna lomejut'ƚ. Tonanc'otsola' lopimaye. Taihuejcoƚa' ƚope'ailli'. Ja'ni aimo'ay al c'a lan xanuc' tines'me: Ah, a'ijc'a litaiqui' ȽanDios.”
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Momuc'ila' lamijcanó, toxc'ai'itsola', tomitsola': “Toƚcuxetsoƚtsi al c'a”.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ima' cumTito jouc'a to'eƚa' al c'a. Tixintso' toƚta'a lof'epa tihuej'mo' to mo'ay. Tomuc'iyaleƚa' al ƚijca Lataiqui'. Iƚe acueca' cataiqui', toƚta'a tomuc'iyaleƚa', a'i to ninaitsi cataiqui'.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Momuc'iyale ti'iƚa' ma le'a ac'a lofpalaiya, toƚta'a iƚne petsi aimihuejcoyi aimi'iya minesyacu: “Iƚe axujc'a cataiqui'”. Tama iƚpic'a aƚnescotsonga', aimi'iya maƚnescoyaconga'. Tixim'me calaic'ata.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Toxc'ai'itsola' lam mozó, iƚne li'nampola', tomitsola': “Taihuejcoƚa' ƚopoujna. To'eƚa' jahuay locuxe'epo'. Aimotalai'ot'ƚe'ma.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Aimaminai'ma ni toƚta'a. Toƚiya ti'huaiyijm'mo' ƚopoujna. Ja'ni ima' ac'a lo'ejma', lan xanuc' tixim'me ac'a juaiconapa lataiqui' lofmihuejpa. Iƚe litaiqui' ȽanDios Ƚalunƚu'eponga'.”
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 ȽanDios joupa aƚmuc'iponga' ac'a lipicuejma'. Ni petsi lomana' lan xanuc', ȽanDios ipic'a titoc'itsola', tunƚu'etsola'.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Illanc' inaxque' caƚ'Ailli' aƚsc'ai'inga', aƚteƚ'minga'. Toƚta'a aƚmuc'inga' aimalihuej'me lojanajpa laƚpicuejma', to mihuejyi iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Aƚmuc'inga' alihuejle ma latenƚcocopa ȽanDios. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚspic'eƚe al c'a, aƚ'eƚe al ƚijca, lihuejcoƚe ȽanDios.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ma luyalaicoyi toƚta'a aƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' iƚe al cueca' al c'a laƚ'iyaconga'. Ma le'a aƚ'huaijma timujxoxi Jesucristo Ƚalunƚu'eyaconga'. Jiƚpe litine timuj'moxi ma' anDios. Toƚta'a aƚsim'me te ts'i'ic' iƚque cal Cuecaj CanDios.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jesucristo mipa'a fa'a li'a ƚamats' aiquicuanajyoxi. Icupoxi i'najtsepa jahuay laƚjunac' petsi aicalihuequi locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aƚ'e'eponga' limpio, ma' i'huexi, ma' ixanuc' Jesucristo. Lapi'iponga' laƚpicuejma' tixojla' calata aƚ'eƚe al c'a.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Fa'a loje'e nu'ipo' lo'eyacu lapimaye nomana' jiƚpiya. Ima' toxc'ai'itsola', tomitsola' toƚta'a. Ja'ni cua naitsi ocuena qui'ejma', totaleƚa'. Aimixpaij'mo', tipa'a lomane. Ti'iƚa' ac'a lofcuapa, lof'epa, aimetets'i'mo' ni' anuli.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.