Tito 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Iya' ninPablo ca'ey laƚcuxe'epa ȽanDios. Iya' nin'apóstol, epaluc Jesucristo, iƚque lummepa. Lummepa pe lomana' li'huijf'epola'. Iƚniya tepenufle. Ti'iƚa' quiƚsina' te ts'i'ic' al Ƚinca Cataiqui'. Tihuejcoƚe ȽanDios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ti'iƚa' quiƚsina' ȽanDios tepi'i'mola' liƚpitine aimijouya. Ai'a tilanc'e'ma li'a ƚamats' ȽanDios inespa: “Capi'i'mola' laixanuc' liƚpitine aimijouya”. Ma' aƚinca toƚta'a lo'epa ȽanDios, iƚque aimi'iya mifelƚaiqueya.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Icuapa: “Ticuaitsi litine laixpic'epa, camuc'i'mola' laixanuc' iƚe laitaiqui' lainespa”. Joupa icuai'ma iƚta'a litine. Iya' cuya'e' lataiqui' linespa ȽanDios. Iƚta'a aipenic'. Iƚque ȽanDios Ƚalunƚu'eyaconga' lapi'ipa iƚta'a laipenic', aƚcuxe'epa ca'eƚa'.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Iya' ninPablo quiniƚ'ehuo' ima' cumTito. Illanc' ninc'oquexi' aƚ'huaiyijnyi Cristo. Toƚiya ima' ai'hua. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo Ƚalunƚu'eyaconga' tipaxnetso', titoc'itso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Laipo'no'mo' jiƚpiya ƚamats' Creta nu'i'mo' lof'eya. Aimi'mo': “Jifa'a tipa'a lahue'epa. Aiquifaquila' lapimaye litsilojpola' xanuc', iƚne tixpic'e'me lataiqui'. Ima' tofaj'mola'. Iƚya' iƚya' petsi lafoƚyomma lapimaye, ima' tofajtola' iƚne litsilojpola' xanuc'.” Toƚta'a laimipo'. Itsiya ma to'eƚa'.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ima' tofajtola' iƚne limetsaiconnila' ac'a xanuc'. Iƚniya ts'anuli quiƚpeno, iƚne ts'iƚnaxque' naihuejcopá locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aiminesyacu lan xanuc': “Iƚque cal xans linaxque' aimihuejcoyi, ti'eyi nixpiya”.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Lapimaye litsilojpola' xanuc' ti'e'me cuenna lixanuc' ȽanDios, toƚiya ticuicomma tofajtsola' petsi limetsaiconnila' ac'a xanuc'. Aimofaj'ma petsi ma le'a quituca' tixpic'e lipicuejma'. Jouc'a aimofaj'ma ƚaixtumma, ni ƚoxnatsaipa, ni ƚinfule, ni lonesya: “Culijco'ma caitomí”.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tofaj'ma petsi ƚaixojpa queta tepenufila' lipimaye quiyouyomma aculi', tepi'ila' quilejut'ƚ tunxajle. Tofaj'ma iƚque petsi letenƚcocopa al c'a a'i lixcay, petsi aimilosma, ti'ay al ƚijca, tenaj'moxi al xujc'a, tihuequi ȽanDios, timuj'moxi ma' i'huexi ȽanDios, ticuxeyoxi al c'a.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Tofaj'ma petsi ti'hua tihuequi lataiqui' limuc'impa, iƚe lataiqui' aimifelƚaique. Toƚta'a ti'i'ma tu'i'mola' lapimaye. Timi'mola': “Toƚta'a tuya'e' Lataiqui'. Toƚcuec'eƚe.” Jouc'a titalai'e'mola' lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Timuc'i'mola' a'ij ƚinca lonespa.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Itsiya timana' axpela' lan xanuc' aimihuejcoyi locuxe'empola'. Iƚne tipalaicoyi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tifel'miyaleyi. Iƚne linfel'miyale xonca axpela' iƚniya axanuc' judío.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ticuicomma ti‑ch'ixc'entsola'. Iƚne iƚpic'a tulijle quiƚtomí, toƚiya timuc'iyaleyi pe aimetenƚma. Timana' ƚajut'ƚi petsi jahuay lapimaye naihuejcopá ȽanDios joupa imenac'impola' liƚpicuejma'.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Anuli cal xans acueca' ts'ixina', ƚipajnyota jiƚpe ƚamats' Creta, icuf'mola' lipiƚya' xanuc', ticua: “Iƚna'a laixanuc' nomana' Creta infel'miyale, ailopa'a quiƚpicuejma', ti'onƚcospola' to linneja, intetsopá, ahuiye”.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ma' al ƚinca linespa iƚque cal xans. Ma toƚta'a liƚ'ejma' iƚniya nomana' Creta. Toƚiya toxc'ai'itsola' a'ujfxi lapimaye nomana' jiƚpiya. Tomitsola': “Aimolihuej'me iƚe lixcay cane. Tolihuejle al Ƚinca Cataiqui'.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Aimoƚquimf'e'mola' loya'apa iƚne lan xanuc' judío. Aimolihuej'me locuxe'epolhuo' iƚniya. Iƚiya liƚtaiqui' tipa'acoyi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tetets'iyi al Ƚinca Cataiqui'.”
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Petsi joupa li'ipola' limpio liƚpicuejma', iƚne tixinyi ac'a jahuay lipo'nopa ȽanDios jifa'a li'a ƚamats'. Ituca' liƚpicuejma' lan xanuc' pe aimihuejcoyi Jesucristo. Iƚniya a'ij limpio liƚpicuejma', tixinyi jahuay axujc'a.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Micuayi: “Alimetsaicoyi ȽanDios”, maƚne ti'eyi lixcay, ti'eyi pe aimetenƚma ȽanDios. Iƚne ixcay liƚpicuejma', incuejlocale, aimi'iya mi'eyacu al c'a.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.