Tito 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Iya' ninPablo ca'ey laƚcuxe'epa ȽanDios. Iya' nin'apóstol, epaluc Jesucristo, iƚque lummepa. Lummepa pe lomana' li'huijf'epola'. Iƚniya tepenufle. Ti'iƚa' quiƚsina' te ts'i'ic' al Ƚinca Cataiqui'. Tihuejcoƚe ȽanDios.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ti'iƚa' quiƚsina' ȽanDios tepi'i'mola' liƚpitine aimijouya. Ai'a tilanc'e'ma li'a ƚamats' ȽanDios inespa: “Capi'i'mola' laixanuc' liƚpitine aimijouya”. Ma' aƚinca toƚta'a lo'epa ȽanDios, iƚque aimi'iya mifelƚaiqueya.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Icuapa: “Ticuaitsi litine laixpic'epa, camuc'i'mola' laixanuc' iƚe laitaiqui' lainespa”. Joupa icuai'ma iƚta'a litine. Iya' cuya'e' lataiqui' linespa ȽanDios. Iƚta'a aipenic'. Iƚque ȽanDios Ƚalunƚu'eyaconga' lapi'ipa iƚta'a laipenic', aƚcuxe'epa ca'eƚa'.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Iya' ninPablo quiniƚ'ehuo' ima' cumTito. Illanc' ninc'oquexi' aƚ'huaiyijnyi Cristo. Toƚiya ima' ai'hua. ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo Ƚalunƚu'eyaconga' tipaxnetso', titoc'itso', tipac'e'etso' lopicuejma'.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Laipo'no'mo' jiƚpiya ƚamats' Creta nu'i'mo' lof'eya. Aimi'mo': “Jifa'a tipa'a lahue'epa. Aiquifaquila' lapimaye litsilojpola' xanuc', iƚne tixpic'e'me lataiqui'. Ima' tofaj'mola'. Iƚya' iƚya' petsi lafoƚyomma lapimaye, ima' tofajtola' iƚne litsilojpola' xanuc'.” Toƚta'a laimipo'. Itsiya ma to'eƚa'.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ima' tofajtola' iƚne limetsaiconnila' ac'a xanuc'. Iƚniya ts'anuli quiƚpeno, iƚne ts'iƚnaxque' naihuejcopá locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aiminesyacu lan xanuc': “Iƚque cal xans linaxque' aimihuejcoyi, ti'eyi nixpiya”.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Lapimaye litsilojpola' xanuc' ti'e'me cuenna lixanuc' ȽanDios, toƚiya ticuicomma tofajtsola' petsi limetsaiconnila' ac'a xanuc'. Aimofaj'ma petsi ma le'a quituca' tixpic'e lipicuejma'. Jouc'a aimofaj'ma ƚaixtumma, ni ƚoxnatsaipa, ni ƚinfule, ni lonesya: “Culijco'ma caitomí”.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tofaj'ma petsi ƚaixojpa queta tepenufila' lipimaye quiyouyomma aculi', tepi'ila' quilejut'ƚ tunxajle. Tofaj'ma iƚque petsi letenƚcocopa al c'a a'i lixcay, petsi aimilosma, ti'ay al ƚijca, tenaj'moxi al xujc'a, tihuequi ȽanDios, timuj'moxi ma' i'huexi ȽanDios, ticuxeyoxi al c'a.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Tofaj'ma petsi ti'hua tihuequi lataiqui' limuc'impa, iƚe lataiqui' aimifelƚaique. Toƚta'a ti'i'ma tu'i'mola' lapimaye. Timi'mola': “Toƚta'a tuya'e' Lataiqui'. Toƚcuec'eƚe.” Jouc'a titalai'e'mola' lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Timuc'i'mola' a'ij ƚinca lonespa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Itsiya timana' axpela' lan xanuc' aimihuejcoyi locuxe'empola'. Iƚne tipalaicoyi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tifel'miyaleyi. Iƚne linfel'miyale xonca axpela' iƚniya axanuc' judío.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ticuicomma ti‑ch'ixc'entsola'. Iƚne iƚpic'a tulijle quiƚtomí, toƚiya timuc'iyaleyi pe aimetenƚma. Timana' ƚajut'ƚi petsi jahuay lapimaye naihuejcopá ȽanDios joupa imenac'impola' liƚpicuejma'.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Anuli cal xans acueca' ts'ixina', ƚipajnyota jiƚpe ƚamats' Creta, icuf'mola' lipiƚya' xanuc', ticua: “Iƚna'a laixanuc' nomana' Creta infel'miyale, ailopa'a quiƚpicuejma', ti'onƚcospola' to linneja, intetsopá, ahuiye”.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ma' al ƚinca linespa iƚque cal xans. Ma toƚta'a liƚ'ejma' iƚniya nomana' Creta. Toƚiya toxc'ai'itsola' a'ujfxi lapimaye nomana' jiƚpiya. Tomitsola': “Aimolihuej'me iƚe lixcay cane. Tolihuejle al Ƚinca Cataiqui'.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Aimoƚquimf'e'mola' loya'apa iƚne lan xanuc' judío. Aimolihuej'me locuxe'epolhuo' iƚniya. Iƚiya liƚtaiqui' tipa'acoyi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tetets'iyi al Ƚinca Cataiqui'.”
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Petsi joupa li'ipola' limpio liƚpicuejma', iƚne tixinyi ac'a jahuay lipo'nopa ȽanDios jifa'a li'a ƚamats'. Ituca' liƚpicuejma' lan xanuc' pe aimihuejcoyi Jesucristo. Iƚniya a'ij limpio liƚpicuejma', tixinyi jahuay axujc'a.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Micuayi: “Alimetsaicoyi ȽanDios”, maƚne ti'eyi lixcay, ti'eyi pe aimetenƚma ȽanDios. Iƚne ixcay liƚpicuejma', incuejlocale, aimi'iya mi'eyacu al c'a.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.