Tiago 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aƚquimf'eƚa' imanc' ts'oƚ'hueca juaiconapa. ¡Toƚjolijle! ¡Toƚja'aƚe! Juaiconapa al cueca' toƚteƚco'me.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ticuaihuo litine toƚsim'me joupa iminscopa ƚoƚ'hueca. Ƚacaca joupa enai'ot'ƚenapá loƚpijahua'.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Loƚ'oro, loƚplata toƚsim'me joupa unxilaipa. Iƚque ƚunxilaic' timuqui lixcay lonƚ'epa. Aƚmana' ƚitiné lecui'impa lijoucola'. Imanc' ti'hua tolafot'ƚeyi coƚ'oro, coƚplata. Ƚinca iƚque ƚunxilaic' titeja latejma', ma toƚta'a ƚunga tite'molhuo' loƚpixic'.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Iƚe loƚtomí tija'e', ticuxecolhuo'. Iƚe ma iƚtomí loƚmozó, iƚne i'e'me canic' ƚitiné lefot'ƚe'me jiƚpe ƚolamats'. Imanc' aicoƚ'natse'ela'. Iƚne ni'epá lanic' tija'ayi. Joupa iquimf'epola' ȽanDios, maƚque ȽanDios ticuxe jahuay.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Imanc' oluyalaicopá juaiconapa xonca al c'a. Oƚ'epá nixpiya. Oƚfunc'epoƚtsi, toƚsinyi mafca ƚolunxajma'. Ti'onƚcospolhuo' to loma'anyacola' linneja.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Olacani'e'mola' lan ƚijca xanuc', oƚma'apola'. Iƚne aiquicuanajyoƚtsi.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Toƚta'a lo'ipolhuo' imanc' unc'aipimaye. Camilhuo': Toƚsnet'ƚƚe. Ticuaihuo ƚaƚPoujna. Toƚ'nujuaisle li'ejma' lin'eya nic' jiƚpiya ƚilemats'. Ti'huaico'me litine cafot'ƚeya. Iƚsina' ja'ni tipammaitsi ticuaicota acueca' quiƚpic'a. Toƚta'a ti'hua mixnet'ƚyi. Ti'huaico'me ticuiƚa', tijouƚa' ti'huaicocona'me ticuiconƚa'.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Imanc' ticuicomma jouc'a toƚsnet'ƚƚe toƚta'a. Toƚfa'etsoƚtsi talay ƚolunxajma'. Joupa ticuaihuo ƚaƚPoujna.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Unc'aipimaye, aimoƚtac'ui'moƚtsi lajunac'. Toƚta'a aimitac'uinyacolhuo' jouc'a. ¡Toƚsinƚe! Cal Juez joupa icuai'ma, ma tipa'a jiƚpe al puerta.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Unc'aipimaye, toƚ'nujuaitsa liƚ'ejma' lam profeta, iƚne nuya'apá litaiqui' ƚaƚPoujna. Iƚne ma miteƚcoyi tixnet'ƚyi.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ƚinca, petsi joupa nixnet'ƚpá aƚnescola', aƚcuayi: “Ac'a liƚ'ejma' iƚne. Joupa ulijnapá.” Joupa oƚsina' te ts'i'ic' li'ejma' Job. Iƚque ixnet'ƚpa juaiconapa. Jouc'a oƚsina' te ts'i'ic' li'e'epa ȽanDios lijoupa lehuai'impa. Jiƚpe toƚsinyi a'ij ta ƚunxajma' ƚaƚPoujna. Iƚque juaiconapa tixinyale acuanuc'la.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Unc'aipimaye, xonca toƚpo'noƚe cuenna, aimoƚ'e'me jurar. Aimoƚnes'me: “Mixinnale lema'a”. Ni moƚnes'me: “Mixinnale li'a ƚamats'”. Aimoƚnes'me nij tintsi cataiqui' toƚna'a. Ja'ni toƚnes'me: “Ne, toƚta'a”, ma le'a toƚnesle: “Ne', toƚta'a”. Ja'ni toƚnes'me: “A'i”, ma le'a toƚnesle: “A'i”. Aimoƚ―lof'i'me cataiqui'. Toƚta'a aimecani'enyacolhuo'.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Pe loƚmana', ja'ni anuli titeƚma, tixahue'eƚa' ȽanDios titoc'iƚa'. Ja'ni anuli tixoqui queta, tunac'coƚa' ȽanDios, tix'najtsi'iƚa'.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ja'ni anuli textafque, tijoc'itsola' litsilojpola' capimaye, iƚne noxpijpá lataiqui'. Ticuaitsa iƚne pe ƚonouya ƚafcuana, maƚpiya tijoc'iƚe ȽanDios. Ti'huaf'i'me caceite ƚafcuana ma minescoyi lipuftine ƚaƚPoujna.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Iƚne mijoc'iyi ȽanDios ti'huaiyijnyi, ticuayi: “Ƚinca tixaƚ'mena'ma”. Toƚta'a tipammaispa iƚe loxa'huepa. Ƚafcuana tunƚu'ma. ȽaƚPoujna tixaƚ'mena'ma. Tama joupa i'epa lixcay, ȽanDios imenc'e'ecopa iƚe li'epa, tixaƚ'mena'ma.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Unc'aipimaye, ja'ni onƚ'epá lixcay tolu'inatsoƚtsi. Toƚsahue'eƚe ȽanDios titoc'itsolhuo'. Toƚta'a tixaƚ'mena'molhuo'.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Cal profeta Elías aƚ'onƚcosponga', iƚque jouc'a ma le'a axans. Iƚque ijoc'i'ma ȽanDios. Ixa'hue'ma aimicui'ma. Lijou'ma aiquicuic'. Icoƚ'ma afane' camats' y onƚca aiquicuic'.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Lijou'ma ijoc'icona'ma, ixa'huecona'ma. Jiƚpe lema'a i'huayonni laja'. Icui'ma jiƚpe ƚamats'. Ƚaifa ilapa.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.