Tiago 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unc'aipimaye, ja'ni tolihuejyi litaiqui' ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque ma' anDios, aimolatets'i'mola' hualca loƚpimaye. Ma' anuli toƚpalaic'otsola'.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Iya' cacua: Imanc' ma mefot'ƚeyoƚtsi, ja'ni titsulfoƚaiƚe oquexi' lan xanuc', anuli lipuf'c'ihue iƚtaic' liƚ'anillo a'oro, juaiconapa ac'a lipijahua'. Ƚocuena ailopa'a qui'hueca. Ijoutsoqui laquipijahua'.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ¿Te ts'i'ic' moƚpalaic'oyacola'? ¿Te ituca' ituca' loƚpalaic'oyacola'? Iƚque ts'ipo'nohua ac'a lipijahua', ¿te toƚmi'me: “To'huanni fa'a. Tocutshuaiƚa' al c'a”? Tijouƚa' ƚocuena, iƚque pe ailopa'a qui'hueca, ¿te toƚmi'me: “Ima' tacaxla' jiƚu'hua, o tocutshuaiƚa' ƚainitas laifpo'nof'ipa lai'mitsi'”?
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ƚinca, ja'ni toƚta'a lonƚ'epa toƚmujyoƚtsi oquej loƚpicuejma'. Toƚta'a tonƚ'eyoƚtsi to lan juez. Ti'onƚcospolhuo' to lan juez petsi aimixpic'eyi al c'a, a'ijc'a iƚne liƚpicuejma'.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Unc'aipimaye, aƚquimf'eƚa' laifmiyacolhuo'. ¿Ja'ni aicoƚsina' naitsi iƚne pe aiquiƚ'hueca? Fa'a li'a ƚamats', iƚne pe aiquiƚ'hueca i'huijf'epola' ȽanDios. Iƚque i'huijf'epola' ti'huaiyijnle. Toƚta'a aƚinca tepenufta quiƚ'huexi. Tepi'innola' quiƚmane ticuxeta. ȽanDios joupa icupa cataiqui' tepi'itola' toƚta'a iƚne petsi no'epá capic'a.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Toƚta'a liximpola' ȽanDios iƚne pe aiquiƚ'hueca. Imanc' a'i toƚta'a moƚsinnila'. Jiƚpe lafoƚyom'molhuo' joupa olatets'ipá pe aiqui'hueca.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Imanc' joupa ecui'impolhuo': Ixanuc' Cristo. Iƚe Laftine xonca al c'a. ¿Te iƚne pe ts'iƚ'hueca aiminescoyi a'ijc'a iƚe Laftine?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Iƚna'a ƚitaiquí ȽanDios ƚaƚcuxe'eponga', iƚe al cueca' xonca tuya'e': “Ima' to'eyoxi capic'a, ma toƚta'a to'eƚa' capic'a ƚof'as xans, cua naitsi ƚoftalecufya”.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Tijouƚa', ja'ni ituca' ituca' toƚpalaic'oco'mola' lapimaye, a'ijc'a iƚe lonƚ'eyacu. Aimolihuejyi loya'apa lataiqui' laƚcuxeponga'. Maƚe lataiqui' tecani'elhuo'.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ƚinca ticuicomma lihuejcoƚe jahuay lataiqui' laƚcuxeponga' ȽanDios. Ja'ni a'i, tama ma le'a anuli lataiqui' aimalihuejcoyi, tipa'a laƚjunac'.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 ȽanDios ticuxe: “Aimoxhuico'ma ƚipeno ƚof'as xans”. Jouc'a ticuxe: “Aimoma'ahuale'ma”. A'i oquexi' candiosla' nocuapá toƚta'a. Nonespa ma' anuli ȽanDios. Toƚta'a, tama aimoxhuijma ƚipeno ƚof'as xans, ja'ni toma'ahuale aicomihuequi ȽanDios locuxepa. Tipa'a lojunac'.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Illanc' petsi joupa luhuaƚquem'monga' laƚ'epa a'ijc'a, jiƚpe Lataiqui' tipa'a laƚcuxeponga'. Maƚe lataiqui' timuj'ma ja'ni ac'a o a'ijc'a laƚ'ejma'. Toƚiya camilhuo': Ja'ni toƚpalaiƚe, ja'ni tonƚ'eƚe, ti'iƚa' to locuxe'epolhuo' iƚe Lataiqui'.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Iƚne pe aimixiñyi cuanuc', acueca' titeƚ'minnola'. Petsi tixiñyi cuanuc' tuyaicota al c'a.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Cunc'aipimaye, ja'ni cal xans tinesla': “Ca'huaiyinge ȽanDios”, tijouƚa' aimihuejma, ¿te quipenic' iƚe linespa? ¿Te iƚque cal xans tunƚu'ma ts'i'ejma' toƚta'a? Iƚque ma le'a ataiqui' ti'huaiyinge.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ma' anuli loƚ'huaiyijmpa ȽanDios. Ja'ni ma le'a toƚcuayi: “Ca'huaiyinge”, tijouƚa' aimolihuejyi, ¿te quipenic' iƚe loƚnespa “ca'huaiyinge”? Iƚe loƚnespa tocomma to imac' cataiqui'. Aimipammaispa.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ja'ni toƚta'a loƚ'ejma' ti'i'ma timim'molhuo': “Ima' to'huaiyinge, iya' quihuejma. Ne', tama ailopa'a cof'epa al c'a, aƚmuc'iƚa' lof'huaiyijmpa. Tijouƚa' iya' camuc'i'mo' laifnihuejcopa. Toƚta'a aƚsim'ma ca'huaiyinge.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ima' tonesqui: “Aixina' tipa'a ma' anuli ȽanDios, iƚque ca'huaiyinge”. Ne'. Ma' ac'a iƚe lofnespa. Jouc'a lontahue iƚsina' toƚta'a. Iƚne tiyula' tixpailiquila'.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ima' conxans, tocomma ailopa'a copicuejma'. Ja'ni ma tocua: “Ca'huaiyinge”, tijouƚa' aimaihuejma, iƚe lof'huaiyijmpa ailopa'a quipenic'. Aimitoc'iyaco'. ¿Te aicoxina' iƚta'a?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ¿Te qui'ipa ƚaƚtatahuelo Abraham? ¿Ja'ni iƚque ma le'a ines'ma: “Ca'huaiyinge ȽanDios”? ¿Toƚta'a ȽanDios iximpa to ailopa'a quijunac', epenufpa? A'i. Abraham jouc'a i'epa al c'a. Ihuejcopa ȽanDios limipa. Ƚi'hua cuftine Isaac, ipo'nof'ipa jiƚpe al altar, titsufcoƚa' ȽanDios.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jiƚpe toxina li'ipa: Ma mi'huaiyinge ȽanDios, Abraham ihuejcopa. I'epa to limipa. Toƚta'a iƚinc'ipa linespa. Imujpa ti'huaiyinge ȽanDios.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Toƚta'a enanƚpa al Paxi Liniƚingiya loya'apa: “Abraham i'huaiyijmpa ȽanDios, toƚta'a iximpa to ailopa'a quijunac', epenufpa”.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Toƚta'a toƚsinyi te ts'i'ic' li'ejma' cal xans pe ȽanDios tixim'ma to ailopa'a quijunac', tepenuf'ma. Iƚque cal xans a'i ma le'a ticua: “Ca'huaiyinge ȽanDios”. Jouc'a tihuejma, ti'e'ma ma locuxe'empa.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ma' anuli li'ipa ƚaca'no' Rahab, iƚque titejyoxi licuerpo. Iƚque jouc'a i'epa al c'a. Epenuf'mola' loquexi' lan xanuc', iƚne icuaitsa tehuelojnle fa'a ƚalamats'. Lijou'ma ummena'mola' tiyenƚe ocuenaj cane. Aimixim'me iƚne no'ehualepá laic'. ȽanDios imetsaicopa iƚe li'epa Rahab. Iximpa to ailopa'a quijunac', epenufpa.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Al cuerpo, ja'ni ailopa'a quipitine, joupa imac'. Ailopa'a co'epa. Ma' anuli iƚne ni'huaiyijmpá pe nonespá: “Ca'huaiyinge ȽanDios”, tijouƚa' aimihuejcoyi. Iƚe lonespa tocomma imac' cataiqui'.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.