Tiago 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unc'aipimaye, ja'ni tolihuejyi litaiqui' ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque ma' anDios, aimolatets'i'mola' hualca loƚpimaye. Ma' anuli toƚpalaic'otsola'.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Iya' cacua: Imanc' ma mefot'ƚeyoƚtsi, ja'ni titsulfoƚaiƚe oquexi' lan xanuc', anuli lipuf'c'ihue iƚtaic' liƚ'anillo a'oro, juaiconapa ac'a lipijahua'. Ƚocuena ailopa'a qui'hueca. Ijoutsoqui laquipijahua'.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ¿Te ts'i'ic' moƚpalaic'oyacola'? ¿Te ituca' ituca' loƚpalaic'oyacola'? Iƚque ts'ipo'nohua ac'a lipijahua', ¿te toƚmi'me: “To'huanni fa'a. Tocutshuaiƚa' al c'a”? Tijouƚa' ƚocuena, iƚque pe ailopa'a qui'hueca, ¿te toƚmi'me: “Ima' tacaxla' jiƚu'hua, o tocutshuaiƚa' ƚainitas laifpo'nof'ipa lai'mitsi'”?
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ƚinca, ja'ni toƚta'a lonƚ'epa toƚmujyoƚtsi oquej loƚpicuejma'. Toƚta'a tonƚ'eyoƚtsi to lan juez. Ti'onƚcospolhuo' to lan juez petsi aimixpic'eyi al c'a, a'ijc'a iƚne liƚpicuejma'.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Unc'aipimaye, aƚquimf'eƚa' laifmiyacolhuo'. ¿Ja'ni aicoƚsina' naitsi iƚne pe aiquiƚ'hueca? Fa'a li'a ƚamats', iƚne pe aiquiƚ'hueca i'huijf'epola' ȽanDios. Iƚque i'huijf'epola' ti'huaiyijnle. Toƚta'a aƚinca tepenufta quiƚ'huexi. Tepi'innola' quiƚmane ticuxeta. ȽanDios joupa icupa cataiqui' tepi'itola' toƚta'a iƚne petsi no'epá capic'a.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Toƚta'a liximpola' ȽanDios iƚne pe aiquiƚ'hueca. Imanc' a'i toƚta'a moƚsinnila'. Jiƚpe lafoƚyom'molhuo' joupa olatets'ipá pe aiqui'hueca.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Imanc' joupa ecui'impolhuo': Ixanuc' Cristo. Iƚe Laftine xonca al c'a. ¿Te iƚne pe ts'iƚ'hueca aiminescoyi a'ijc'a iƚe Laftine?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Iƚna'a ƚitaiquí ȽanDios ƚaƚcuxe'eponga', iƚe al cueca' xonca tuya'e': “Ima' to'eyoxi capic'a, ma toƚta'a to'eƚa' capic'a ƚof'as xans, cua naitsi ƚoftalecufya”.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Tijouƚa', ja'ni ituca' ituca' toƚpalaic'oco'mola' lapimaye, a'ijc'a iƚe lonƚ'eyacu. Aimolihuejyi loya'apa lataiqui' laƚcuxeponga'. Maƚe lataiqui' tecani'elhuo'.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ƚinca ticuicomma lihuejcoƚe jahuay lataiqui' laƚcuxeponga' ȽanDios. Ja'ni a'i, tama ma le'a anuli lataiqui' aimalihuejcoyi, tipa'a laƚjunac'.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 ȽanDios ticuxe: “Aimoxhuico'ma ƚipeno ƚof'as xans”. Jouc'a ticuxe: “Aimoma'ahuale'ma”. A'i oquexi' candiosla' nocuapá toƚta'a. Nonespa ma' anuli ȽanDios. Toƚta'a, tama aimoxhuijma ƚipeno ƚof'as xans, ja'ni toma'ahuale aicomihuequi ȽanDios locuxepa. Tipa'a lojunac'.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Illanc' petsi joupa luhuaƚquem'monga' laƚ'epa a'ijc'a, jiƚpe Lataiqui' tipa'a laƚcuxeponga'. Maƚe lataiqui' timuj'ma ja'ni ac'a o a'ijc'a laƚ'ejma'. Toƚiya camilhuo': Ja'ni toƚpalaiƚe, ja'ni tonƚ'eƚe, ti'iƚa' to locuxe'epolhuo' iƚe Lataiqui'.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Iƚne pe aimixiñyi cuanuc', acueca' titeƚ'minnola'. Petsi tixiñyi cuanuc' tuyaicota al c'a.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Cunc'aipimaye, ja'ni cal xans tinesla': “Ca'huaiyinge ȽanDios”, tijouƚa' aimihuejma, ¿te quipenic' iƚe linespa? ¿Te iƚque cal xans tunƚu'ma ts'i'ejma' toƚta'a? Iƚque ma le'a ataiqui' ti'huaiyinge.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ma' anuli loƚ'huaiyijmpa ȽanDios. Ja'ni ma le'a toƚcuayi: “Ca'huaiyinge”, tijouƚa' aimolihuejyi, ¿te quipenic' iƚe loƚnespa “ca'huaiyinge”? Iƚe loƚnespa tocomma to imac' cataiqui'. Aimipammaispa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ja'ni toƚta'a loƚ'ejma' ti'i'ma timim'molhuo': “Ima' to'huaiyinge, iya' quihuejma. Ne', tama ailopa'a cof'epa al c'a, aƚmuc'iƚa' lof'huaiyijmpa. Tijouƚa' iya' camuc'i'mo' laifnihuejcopa. Toƚta'a aƚsim'ma ca'huaiyinge.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ima' tonesqui: “Aixina' tipa'a ma' anuli ȽanDios, iƚque ca'huaiyinge”. Ne'. Ma' ac'a iƚe lofnespa. Jouc'a lontahue iƚsina' toƚta'a. Iƚne tiyula' tixpailiquila'.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ima' conxans, tocomma ailopa'a copicuejma'. Ja'ni ma tocua: “Ca'huaiyinge”, tijouƚa' aimaihuejma, iƚe lof'huaiyijmpa ailopa'a quipenic'. Aimitoc'iyaco'. ¿Te aicoxina' iƚta'a?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ¿Te qui'ipa ƚaƚtatahuelo Abraham? ¿Ja'ni iƚque ma le'a ines'ma: “Ca'huaiyinge ȽanDios”? ¿Toƚta'a ȽanDios iximpa to ailopa'a quijunac', epenufpa? A'i. Abraham jouc'a i'epa al c'a. Ihuejcopa ȽanDios limipa. Ƚi'hua cuftine Isaac, ipo'nof'ipa jiƚpe al altar, titsufcoƚa' ȽanDios.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Jiƚpe toxina li'ipa: Ma mi'huaiyinge ȽanDios, Abraham ihuejcopa. I'epa to limipa. Toƚta'a iƚinc'ipa linespa. Imujpa ti'huaiyinge ȽanDios.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Toƚta'a enanƚpa al Paxi Liniƚingiya loya'apa: “Abraham i'huaiyijmpa ȽanDios, toƚta'a iximpa to ailopa'a quijunac', epenufpa”.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Toƚta'a toƚsinyi te ts'i'ic' li'ejma' cal xans pe ȽanDios tixim'ma to ailopa'a quijunac', tepenuf'ma. Iƚque cal xans a'i ma le'a ticua: “Ca'huaiyinge ȽanDios”. Jouc'a tihuejma, ti'e'ma ma locuxe'empa.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ma' anuli li'ipa ƚaca'no' Rahab, iƚque titejyoxi licuerpo. Iƚque jouc'a i'epa al c'a. Epenuf'mola' loquexi' lan xanuc', iƚne icuaitsa tehuelojnle fa'a ƚalamats'. Lijou'ma ummena'mola' tiyenƚe ocuenaj cane. Aimixim'me iƚne no'ehualepá laic'. ȽanDios imetsaicopa iƚe li'epa Rahab. Iximpa to ailopa'a quijunac', epenufpa.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Al cuerpo, ja'ni ailopa'a quipitine, joupa imac'. Ailopa'a co'epa. Ma' anuli iƚne ni'huaiyijmpá pe nonespá: “Ca'huaiyinge ȽanDios”, tijouƚa' aimihuejcoyi. Iƚe lonespa tocomma imac' cataiqui'.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.