Tiago 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Iya' ninSantiago ca'ay liƚpenic' ȽanDios y ƚaƚPoujna Jesucristo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Unc'aipimaye, ja'ni toƚsinƚe ipime lapajnya iya' camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. ¡Tixojla' cunlata!
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Imanc' joupa oƚsina' lo'epa ȽanDios. Iƚque tehuaiyilhuo', ti'iƚa' coƚsina' ja'ni toƚ'huaiyijnyi o a'i. Ja'ni toƚ'huaiyijnyi toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Tijouƚa' aimixojtolhuo', ti'hua toƚsnet'ƚcona'me. Toƚta'a ȽanDios tixhuai'ni'ma, ti'e'e'ma pangay c'a loƚpicuejma'. Aimehue'econayacolhuo' loƚpicuejma'.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Anuli imanc' ja'ni tinesla': “Ahuata laipicuejma'”, cami'ma iƚque: Toxahue'eƚa' ȽanDios tepi'itso' lopicuejma'. ȽanDios a'i caftsile. Ma tixoqui queta ticu. Aimixtuc'ola' pe noxa'huepá.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Jahuay lopicuejma' toxa'hueƚa', to'huaiyijnla' ȽanDios. Aimones'ma: “¿Ja'ni ti'i'ma o aimi'iya?” Petsi toƚta'a li'ejma' ti'onƚcospa lipicuejma' to ƚaja mi'hua'e ƚahua'. Tummay ƚahua'. Ti'huaƚa' pu'hua, texaƚ'uhua fa'a. Ma ti'hua tifenna.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Aimines'ma iƚque: “Iƚe laifxahue'epa ȽanDios lapi'i'ma”. A'i. Aimepi'iya.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Cal xans petsi oque' lipicuejma', ma ti'hua tipai'iyoxi.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Anuli ƚapima ja'ni ailopa'a qui'hueca, tixojla' queta tix'najtsi'iƚa' ȽanDios. Iƚque tixina acueca' ts'i'hueca. Timetsaijma.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Petsi tixoqui queta ti'nujuaitsi al cueca' ƚi'huexi, ȽanDios tixina to aiqui'hueca. Ti'onƚcospa to cua naitsi lipa' lopa'a jipu'hua ƚimuc'o'. Aimicoƚya.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ƚinca iƚne ƚipa' aimixnet'ƚyi. I'huáquila' juaiconapa ac'a. Tijouƚa' tif'ajla' cal 'ora, ƚipinu' tipi'e, tijuƚi ƚipela, ƚipipa' tecangemma ƚamats'. Ate'a i'huáqui ac'a, mijou'ma tejac'a. Toƚta'a tuyaico'ma petsi ts'i'hueca acueca'. Muyaicojma lapajnya ma ti'hua tejac'eyoxi.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Cal xans noxnet'ƚpa lahuaipa, iƚque ƚinca tuyaijma al c'a. Tijouƚa' lahuaiyimpa, ȽanDios timetsaicota. Tulijnata nulemma lipitine aimijouya. Toƚta'a joupa licupa cataiqui' ȽanDios, tepi'i'mola' pe no'epá capic'a.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Anuli imanc' ja'ni tixingufcojma lahuaipa aimines'ma: “Ma ȽanDios ummepa iƚe lalahuaipa. Ca'eƚa' lixcay.” ȽanDios lipicuejma' ailopa'a quixcay. Iƚque ailopa'a comiya: “To'eƚa' lixcay”.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Iƚne pe jiƚpe liƚpicuejma' timiyoƚtsi: “To'eƚa' lixcay”, iƚne ma quiƚtuca' tijanajyi ti'eƚe toƚta'a. Iƚe lixcay lopa'a liƚpicuejma' tifel'mila', ti'hua'ala' lixcay cane.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Titojla' lixcay lopa'a liƚpicuejma', ti'e'me toƚta'a. Tijouƚa' ja'ni ti'hua ti'eyi lixcay, ma tejac'e'mola'.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Maicunc'aipimaye, aimimenaj'molhuo'.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ma jipu'hua lema'a lumme'eninga' jahuay al c'a. Iƚe lalapi'iponga', jiƚpe qui'huayomma juaiconapa ac'a, ailopa'a tintsi. Maƚque caƚ'Ailli' ȽanDios lumme'enga'. Jiƚque nilanc'epa lepalaƚc'o' nomana' lema'a. Iƚne lepalaƚc'o' tipai'iyi liƚpepalc'o'. Ti'i'ma huata, ti'i'ma acueca' lapalc'o'inga'. Jouc'a tipailoyi. Mif'acai'ma cal 'ora, aƚpo'nonga' lunxahua, limufc'o'. A'i toƚta'a ȽanDios. Iƚque aiquipaiya, ma' anuli tipa'a. Aimipailo, ipuqui', itine alulif'enga'.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Maƚque ȽanDios i'epa ma to lixpic'epa iƚque quituca'. Jiƚpe laƚpicuejma' ifapa al Ƚinca Cataiqui'. Toƚta'a lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, aƚ'e'eponga' inaxque', iƚque caƚ'Ailli' ȽanDios. Aƚ'onƚcosponga' to iƚna'a lafot'ƚenyacu ate'a, lotsufcoyacu ȽanDios ai'a ticuaihuo litine cafot'ƚeya. Ticuaiyunni al Cueca' Quitine tixinim'me jahuay lilanc'epa ȽanDios i'huexi iƚque. Illanc' joupa aƚ'e'eponga' toƚta'a. Illanc' ma' i'huexi ȽanDios.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Maicunc'aipimaye, toƚta'a joupa oƚsina'. Toƚiya jahuay imanc', anuli anuli, toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚquimf'eƚe al c'a. Ai'a toƚpalai'me toƚspic'e'me te ts'i'ic' moƚpalaicoyacu. Aimolixtulecu.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Liƚpoyac' lan xanuc' aimipammaispa. Aimi'iya mi'eyacu toƚta'a al c'a latenƚcocoya ȽanDios.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Toƚiya, toƚpo'noƚe loƚpicuejma' aimonƚ'econa'me al xujc'a. Li'ipa, acueca' olatets'ipoƚtsi, juaiconapa oƚ'epoƚtsi laic'. Itsiya aimoƚ'econa'me toƚta'a. Tolanaj'moƚtsi nulemma jahuay iƚna'a lixcay. Aimoƚ'nof'e'moƚtsi. Tolihuejle lataiqui' lifayipa jiƚpe loƚpicuejma'. Toƚta'a iƚe lataiqui' tunƚu'e'molhuo' nulemma.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Imanc' tolihuejle lataiqui', tonƚ'eƚe to loya'apa. A'i ma le'a moƚquimf'e'me. Ja'ni ma le'a toƚquimf'eyi, ma toƚfel'miyoƚtsi. A'i toƚta'a molunƚulyacu.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Anuli ƚapima noquimf'epa lataiqui', ja'ni aimihuequi ti'onƚcospa to cal xans mehuelonge lahuejma'. Jiƚpe tehuelonge li'a, te ts'i'ic' lixans.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Tijouƚa' tixinƚa' li'a, ti'hua'ma, timenc'eco'ma te ts'i'ic' lixans, iƚe lijoupa liximpa.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ticuicomma a'i toƚta'a mixhue'me litaiqui' ȽanDios. Jiƚpe tipa'a lataiqui' laƚcuxeponga' illanc' pe joupa luhuaƚquenam'monga' laƚ'epa a'ijc'a. Iƚe Lataiqui' aimehue'e'. Cal xans noxhuepa al c'a iƚe lataiqui' jouc'a tepequi, iƚque aimimenc'ecoya loquimf'epa. Mi'ay toƚta'a tixoqui queta tuyaico'ma.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ja'ni anuli imanc' timiyoxi: “Iya' ƚinca nihuequi ȽanDios”, tijouƚa' aimicuxe al c'a ƚipaƚ, iƚque tifel'miyoxi. A'i mihuequi ȽanDios, ma le'a tinesqui.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Iƚne nahuejmpá lecaniya jouc'a lampotsateya noteƚcopá acueca', pe no'epoƚtsi cuenna, aimixis'meco'mola' iƚe lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats', iƚniya ma ti'eyi latenƚcocopa ȽanDios, iƚque caƚ'Ailli'. Iƚque tixim'mola' ac'a lilihuequi.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.