Tiago 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iya' ninSantiago ca'ay liƚpenic' ȽanDios y ƚaƚPoujna Jesucristo.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Unc'aipimaye, ja'ni toƚsinƚe ipime lapajnya iya' camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. ¡Tixojla' cunlata!
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Imanc' joupa oƚsina' lo'epa ȽanDios. Iƚque tehuaiyilhuo', ti'iƚa' coƚsina' ja'ni toƚ'huaiyijnyi o a'i. Ja'ni toƚ'huaiyijnyi toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tijouƚa' aimixojtolhuo', ti'hua toƚsnet'ƚcona'me. Toƚta'a ȽanDios tixhuai'ni'ma, ti'e'e'ma pangay c'a loƚpicuejma'. Aimehue'econayacolhuo' loƚpicuejma'.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Anuli imanc' ja'ni tinesla': “Ahuata laipicuejma'”, cami'ma iƚque: Toxahue'eƚa' ȽanDios tepi'itso' lopicuejma'. ȽanDios a'i caftsile. Ma tixoqui queta ticu. Aimixtuc'ola' pe noxa'huepá.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Jahuay lopicuejma' toxa'hueƚa', to'huaiyijnla' ȽanDios. Aimones'ma: “¿Ja'ni ti'i'ma o aimi'iya?” Petsi toƚta'a li'ejma' ti'onƚcospa lipicuejma' to ƚaja mi'hua'e ƚahua'. Tummay ƚahua'. Ti'huaƚa' pu'hua, texaƚ'uhua fa'a. Ma ti'hua tifenna.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Aimines'ma iƚque: “Iƚe laifxahue'epa ȽanDios lapi'i'ma”. A'i. Aimepi'iya.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Cal xans petsi oque' lipicuejma', ma ti'hua tipai'iyoxi.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Anuli ƚapima ja'ni ailopa'a qui'hueca, tixojla' queta tix'najtsi'iƚa' ȽanDios. Iƚque tixina acueca' ts'i'hueca. Timetsaijma.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Petsi tixoqui queta ti'nujuaitsi al cueca' ƚi'huexi, ȽanDios tixina to aiqui'hueca. Ti'onƚcospa to cua naitsi lipa' lopa'a jipu'hua ƚimuc'o'. Aimicoƚya.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ƚinca iƚne ƚipa' aimixnet'ƚyi. I'huáquila' juaiconapa ac'a. Tijouƚa' tif'ajla' cal 'ora, ƚipinu' tipi'e, tijuƚi ƚipela, ƚipipa' tecangemma ƚamats'. Ate'a i'huáqui ac'a, mijou'ma tejac'a. Toƚta'a tuyaico'ma petsi ts'i'hueca acueca'. Muyaicojma lapajnya ma ti'hua tejac'eyoxi.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Cal xans noxnet'ƚpa lahuaipa, iƚque ƚinca tuyaijma al c'a. Tijouƚa' lahuaiyimpa, ȽanDios timetsaicota. Tulijnata nulemma lipitine aimijouya. Toƚta'a joupa licupa cataiqui' ȽanDios, tepi'i'mola' pe no'epá capic'a.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Anuli imanc' ja'ni tixingufcojma lahuaipa aimines'ma: “Ma ȽanDios ummepa iƚe lalahuaipa. Ca'eƚa' lixcay.” ȽanDios lipicuejma' ailopa'a quixcay. Iƚque ailopa'a comiya: “To'eƚa' lixcay”.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Iƚne pe jiƚpe liƚpicuejma' timiyoƚtsi: “To'eƚa' lixcay”, iƚne ma quiƚtuca' tijanajyi ti'eƚe toƚta'a. Iƚe lixcay lopa'a liƚpicuejma' tifel'mila', ti'hua'ala' lixcay cane.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Titojla' lixcay lopa'a liƚpicuejma', ti'e'me toƚta'a. Tijouƚa' ja'ni ti'hua ti'eyi lixcay, ma tejac'e'mola'.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Maicunc'aipimaye, aimimenaj'molhuo'.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ma jipu'hua lema'a lumme'eninga' jahuay al c'a. Iƚe lalapi'iponga', jiƚpe qui'huayomma juaiconapa ac'a, ailopa'a tintsi. Maƚque caƚ'Ailli' ȽanDios lumme'enga'. Jiƚque nilanc'epa lepalaƚc'o' nomana' lema'a. Iƚne lepalaƚc'o' tipai'iyi liƚpepalc'o'. Ti'i'ma huata, ti'i'ma acueca' lapalc'o'inga'. Jouc'a tipailoyi. Mif'acai'ma cal 'ora, aƚpo'nonga' lunxahua, limufc'o'. A'i toƚta'a ȽanDios. Iƚque aiquipaiya, ma' anuli tipa'a. Aimipailo, ipuqui', itine alulif'enga'.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Maƚque ȽanDios i'epa ma to lixpic'epa iƚque quituca'. Jiƚpe laƚpicuejma' ifapa al Ƚinca Cataiqui'. Toƚta'a lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, aƚ'e'eponga' inaxque', iƚque caƚ'Ailli' ȽanDios. Aƚ'onƚcosponga' to iƚna'a lafot'ƚenyacu ate'a, lotsufcoyacu ȽanDios ai'a ticuaihuo litine cafot'ƚeya. Ticuaiyunni al Cueca' Quitine tixinim'me jahuay lilanc'epa ȽanDios i'huexi iƚque. Illanc' joupa aƚ'e'eponga' toƚta'a. Illanc' ma' i'huexi ȽanDios.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Maicunc'aipimaye, toƚta'a joupa oƚsina'. Toƚiya jahuay imanc', anuli anuli, toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚquimf'eƚe al c'a. Ai'a toƚpalai'me toƚspic'e'me te ts'i'ic' moƚpalaicoyacu. Aimolixtulecu.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Liƚpoyac' lan xanuc' aimipammaispa. Aimi'iya mi'eyacu toƚta'a al c'a latenƚcocoya ȽanDios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Toƚiya, toƚpo'noƚe loƚpicuejma' aimonƚ'econa'me al xujc'a. Li'ipa, acueca' olatets'ipoƚtsi, juaiconapa oƚ'epoƚtsi laic'. Itsiya aimoƚ'econa'me toƚta'a. Tolanaj'moƚtsi nulemma jahuay iƚna'a lixcay. Aimoƚ'nof'e'moƚtsi. Tolihuejle lataiqui' lifayipa jiƚpe loƚpicuejma'. Toƚta'a iƚe lataiqui' tunƚu'e'molhuo' nulemma.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Imanc' tolihuejle lataiqui', tonƚ'eƚe to loya'apa. A'i ma le'a moƚquimf'e'me. Ja'ni ma le'a toƚquimf'eyi, ma toƚfel'miyoƚtsi. A'i toƚta'a molunƚulyacu.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Anuli ƚapima noquimf'epa lataiqui', ja'ni aimihuequi ti'onƚcospa to cal xans mehuelonge lahuejma'. Jiƚpe tehuelonge li'a, te ts'i'ic' lixans.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Tijouƚa' tixinƚa' li'a, ti'hua'ma, timenc'eco'ma te ts'i'ic' lixans, iƚe lijoupa liximpa.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ticuicomma a'i toƚta'a mixhue'me litaiqui' ȽanDios. Jiƚpe tipa'a lataiqui' laƚcuxeponga' illanc' pe joupa luhuaƚquenam'monga' laƚ'epa a'ijc'a. Iƚe Lataiqui' aimehue'e'. Cal xans noxhuepa al c'a iƚe lataiqui' jouc'a tepequi, iƚque aimimenc'ecoya loquimf'epa. Mi'ay toƚta'a tixoqui queta tuyaico'ma.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ja'ni anuli imanc' timiyoxi: “Iya' ƚinca nihuequi ȽanDios”, tijouƚa' aimicuxe al c'a ƚipaƚ, iƚque tifel'miyoxi. A'i mihuequi ȽanDios, ma le'a tinesqui.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Iƚne nahuejmpá lecaniya jouc'a lampotsateya noteƚcopá acueca', pe no'epoƚtsi cuenna, aimixis'meco'mola' iƚe lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats', iƚniya ma ti'eyi latenƚcocopa ȽanDios, iƚque caƚ'Ailli'. Iƚque tixim'mola' ac'a lilihuequi.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.