Tiago 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya' ninSantiago ca'ay liƚpenic' ȽanDios y ƚaƚPoujna Jesucristo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Unc'aipimaye, ja'ni toƚsinƚe ipime lapajnya iya' camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. ¡Tixojla' cunlata!
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Imanc' joupa oƚsina' lo'epa ȽanDios. Iƚque tehuaiyilhuo', ti'iƚa' coƚsina' ja'ni toƚ'huaiyijnyi o a'i. Ja'ni toƚ'huaiyijnyi toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Tijouƚa' aimixojtolhuo', ti'hua toƚsnet'ƚcona'me. Toƚta'a ȽanDios tixhuai'ni'ma, ti'e'e'ma pangay c'a loƚpicuejma'. Aimehue'econayacolhuo' loƚpicuejma'.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Anuli imanc' ja'ni tinesla': “Ahuata laipicuejma'”, cami'ma iƚque: Toxahue'eƚa' ȽanDios tepi'itso' lopicuejma'. ȽanDios a'i caftsile. Ma tixoqui queta ticu. Aimixtuc'ola' pe noxa'huepá.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Jahuay lopicuejma' toxa'hueƚa', to'huaiyijnla' ȽanDios. Aimones'ma: “¿Ja'ni ti'i'ma o aimi'iya?” Petsi toƚta'a li'ejma' ti'onƚcospa lipicuejma' to ƚaja mi'hua'e ƚahua'. Tummay ƚahua'. Ti'huaƚa' pu'hua, texaƚ'uhua fa'a. Ma ti'hua tifenna.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Aimines'ma iƚque: “Iƚe laifxahue'epa ȽanDios lapi'i'ma”. A'i. Aimepi'iya.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Cal xans petsi oque' lipicuejma', ma ti'hua tipai'iyoxi.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Anuli ƚapima ja'ni ailopa'a qui'hueca, tixojla' queta tix'najtsi'iƚa' ȽanDios. Iƚque tixina acueca' ts'i'hueca. Timetsaijma.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Petsi tixoqui queta ti'nujuaitsi al cueca' ƚi'huexi, ȽanDios tixina to aiqui'hueca. Ti'onƚcospa to cua naitsi lipa' lopa'a jipu'hua ƚimuc'o'. Aimicoƚya.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ƚinca iƚne ƚipa' aimixnet'ƚyi. I'huáquila' juaiconapa ac'a. Tijouƚa' tif'ajla' cal 'ora, ƚipinu' tipi'e, tijuƚi ƚipela, ƚipipa' tecangemma ƚamats'. Ate'a i'huáqui ac'a, mijou'ma tejac'a. Toƚta'a tuyaico'ma petsi ts'i'hueca acueca'. Muyaicojma lapajnya ma ti'hua tejac'eyoxi.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Cal xans noxnet'ƚpa lahuaipa, iƚque ƚinca tuyaijma al c'a. Tijouƚa' lahuaiyimpa, ȽanDios timetsaicota. Tulijnata nulemma lipitine aimijouya. Toƚta'a joupa licupa cataiqui' ȽanDios, tepi'i'mola' pe no'epá capic'a.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Anuli imanc' ja'ni tixingufcojma lahuaipa aimines'ma: “Ma ȽanDios ummepa iƚe lalahuaipa. Ca'eƚa' lixcay.” ȽanDios lipicuejma' ailopa'a quixcay. Iƚque ailopa'a comiya: “To'eƚa' lixcay”.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Iƚne pe jiƚpe liƚpicuejma' timiyoƚtsi: “To'eƚa' lixcay”, iƚne ma quiƚtuca' tijanajyi ti'eƚe toƚta'a. Iƚe lixcay lopa'a liƚpicuejma' tifel'mila', ti'hua'ala' lixcay cane.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Titojla' lixcay lopa'a liƚpicuejma', ti'e'me toƚta'a. Tijouƚa' ja'ni ti'hua ti'eyi lixcay, ma tejac'e'mola'.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Maicunc'aipimaye, aimimenaj'molhuo'.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ma jipu'hua lema'a lumme'eninga' jahuay al c'a. Iƚe lalapi'iponga', jiƚpe qui'huayomma juaiconapa ac'a, ailopa'a tintsi. Maƚque caƚ'Ailli' ȽanDios lumme'enga'. Jiƚque nilanc'epa lepalaƚc'o' nomana' lema'a. Iƚne lepalaƚc'o' tipai'iyi liƚpepalc'o'. Ti'i'ma huata, ti'i'ma acueca' lapalc'o'inga'. Jouc'a tipailoyi. Mif'acai'ma cal 'ora, aƚpo'nonga' lunxahua, limufc'o'. A'i toƚta'a ȽanDios. Iƚque aiquipaiya, ma' anuli tipa'a. Aimipailo, ipuqui', itine alulif'enga'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Maƚque ȽanDios i'epa ma to lixpic'epa iƚque quituca'. Jiƚpe laƚpicuejma' ifapa al Ƚinca Cataiqui'. Toƚta'a lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, aƚ'e'eponga' inaxque', iƚque caƚ'Ailli' ȽanDios. Aƚ'onƚcosponga' to iƚna'a lafot'ƚenyacu ate'a, lotsufcoyacu ȽanDios ai'a ticuaihuo litine cafot'ƚeya. Ticuaiyunni al Cueca' Quitine tixinim'me jahuay lilanc'epa ȽanDios i'huexi iƚque. Illanc' joupa aƚ'e'eponga' toƚta'a. Illanc' ma' i'huexi ȽanDios.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Maicunc'aipimaye, toƚta'a joupa oƚsina'. Toƚiya jahuay imanc', anuli anuli, toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚquimf'eƚe al c'a. Ai'a toƚpalai'me toƚspic'e'me te ts'i'ic' moƚpalaicoyacu. Aimolixtulecu.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Liƚpoyac' lan xanuc' aimipammaispa. Aimi'iya mi'eyacu toƚta'a al c'a latenƚcocoya ȽanDios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Toƚiya, toƚpo'noƚe loƚpicuejma' aimonƚ'econa'me al xujc'a. Li'ipa, acueca' olatets'ipoƚtsi, juaiconapa oƚ'epoƚtsi laic'. Itsiya aimoƚ'econa'me toƚta'a. Tolanaj'moƚtsi nulemma jahuay iƚna'a lixcay. Aimoƚ'nof'e'moƚtsi. Tolihuejle lataiqui' lifayipa jiƚpe loƚpicuejma'. Toƚta'a iƚe lataiqui' tunƚu'e'molhuo' nulemma.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Imanc' tolihuejle lataiqui', tonƚ'eƚe to loya'apa. A'i ma le'a moƚquimf'e'me. Ja'ni ma le'a toƚquimf'eyi, ma toƚfel'miyoƚtsi. A'i toƚta'a molunƚulyacu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Anuli ƚapima noquimf'epa lataiqui', ja'ni aimihuequi ti'onƚcospa to cal xans mehuelonge lahuejma'. Jiƚpe tehuelonge li'a, te ts'i'ic' lixans.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Tijouƚa' tixinƚa' li'a, ti'hua'ma, timenc'eco'ma te ts'i'ic' lixans, iƚe lijoupa liximpa.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ticuicomma a'i toƚta'a mixhue'me litaiqui' ȽanDios. Jiƚpe tipa'a lataiqui' laƚcuxeponga' illanc' pe joupa luhuaƚquenam'monga' laƚ'epa a'ijc'a. Iƚe Lataiqui' aimehue'e'. Cal xans noxhuepa al c'a iƚe lataiqui' jouc'a tepequi, iƚque aimimenc'ecoya loquimf'epa. Mi'ay toƚta'a tixoqui queta tuyaico'ma.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ja'ni anuli imanc' timiyoxi: “Iya' ƚinca nihuequi ȽanDios”, tijouƚa' aimicuxe al c'a ƚipaƚ, iƚque tifel'miyoxi. A'i mihuequi ȽanDios, ma le'a tinesqui.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Iƚne nahuejmpá lecaniya jouc'a lampotsateya noteƚcopá acueca', pe no'epoƚtsi cuenna, aimixis'meco'mola' iƚe lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats', iƚniya ma ti'eyi latenƚcocopa ȽanDios, iƚque caƚ'Ailli'. Iƚque tixim'mola' ac'a lilihuequi.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.