Hebreus 7
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Iƚque Melquisedec arey Salem, e'ailli' ȽanDios Nopa'a xonca al toncay lema'a. Litine Abraham lulijpola' lan rey pe naixtuc'opá, lipainanni italecuf'moƚtsi Melquisedec. Iƚque ipaxne'ma Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abraham pe lenajpola' lexic'enapola' lan rey, amaxnu amaxnu ipa'a'ma imbama' epi'i'ma Melquisedec.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Iƚque jouc'alemma i'ipa a'ailli'. Ailopa'a qui'máma' ni qui'ailli'. Jouc'a quitatahueló ailopa'a. Aimi'iya minesyacu: “Jiƚpe litine ipangopa lipitine”. Jouc'a aimi'iya minesyacu: “Jiƚpe litine ijounapa lipitine”. Ti'onƚcospa to ƚi'Hua ȽanDios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ƚinca acueca' xans Melquisedec. Toƚta'a ƚaƚtatahuelo Abraham imetsaicopa. Epi'ipa locuaiya quimane, iƚe xonca al c'a lexic'enapola' lan rey.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 (Litaiqui' Moisés aimicuxe mepi'inyacola' micuaiya quiƚmane lan xanuc' ja'ni ocuena quiƚraza.) Ƚinca linaxque' Leví, iƚne nepenufpá liƚpenic' to a'ailli', icuxe'empola' ti'najtsi'i'me lan xanuc' to loya'apa litaiqui' Moisés liniƚijmpa. Linaxque' Leví y lan xanuc' no'najtsi'impola' apimaye. Anuli ƚiƚtatahuelo, iƚque Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melquisedec y linaxque' Leví a'i capimaye. Tama ituca' liraza Melquizedec, Abraham epi'ipa locuaiya quimane. Melquisedec ipaxnepa Abraham, maƚque Abraham pe joupa epenufpa lataiqui' licupa ȽanDios.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Toƚta'a aƚsinyi Melquisedec xonca acueca' xans. Toƚiya ipaxnepa Abraham. Cal xans xonca acueca' tipaxne'ma ƚocuena pe aijcueca'.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Jifa'a li'a ƚamats' petsi napenufpá locuaiya quiƚmane ma' axanuc' nomayacola'. Al Paxi Liniƚingiya lonescopa Melquisedec tuya'e': “Iƚque ti'hua timaf'i'”.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 A'i ma le'a Abraham nepi'ipa Melquisedec locuaiya quimane, jouc'a Leví epi'ipa. Maƚque Leví ƚapenufya locuaiya quimane lapi'iyacu lipimaye.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Litine litalecuf'moƚtsi Abraham y Melquisedec tama aiquipanga Leví tocomma to tipa'a jiƚpe. Abraham ti'i'ma itatahuelo Leví, itaic' cal fanu'.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Aarón y lif'as ca'aillí, iƚne ixanuc' Leví, acueca' liƚpenic'. Iƚne ja'ni toƚta'a aimi'eyacu canic', liƚpimaye aimi'iya mihuejcoyacu litaiqui' Moisés, iƚe locuxepa ȽanDios. Tama juaiconapa ac'a liƚpenic', toƚta'a aimi'iya mixhuai'niyacu nulemma jahuay lixpic'epa ȽanDios. Ja'ni ti'i'ma tixhuai'ni'me nulemma, ¿te quipicuicoya ti'iƚa' ocuena ca'Ailli' ƚo'onƚcoya to Melquisedec a'i to Aarón?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ƚinca, ja'ni tiƚonc'e'em'mola' liƚmane lixanuc' Leví, iƚne no'epá canic' a'aillí, liƚf'as xanuc' aimi'iya mihuejyacu to li'ipa litaiqui' Moisés locuxepa, ticuicomma tipai'inƚe.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Lataiqui' loya'apa: “Ima' ma'Ailli' to Melquisedec”, iƚe lataiqui' aiminescojma anuli cal xans i'hua Leví. Tinescojma anuli petsi ni anuli quipima qui'aic' canic' a'ailli'.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Tinescojma ƚaƚPoujna. Iƚque lipajnta li'a ƚamats' ƚitatahuelo Judá, a'i Leví. Toƚta'a jahuay iƚsina'. Moisés aiquicuxe, aimi'eyi lanic' to a'aillí linaxque' Judá.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Xonca acuajmaica aƚsinyi ti'i'ma ituca' lalanant'ƚiyacu licuxepa Moisés. Itsiya ti'ay lanic' a'ailli' iƚque ƚo'onƚcospa to Melquisedec, a'i to Aarón.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Iƚque a'Ailli', a'i pe lifajcompa cal xans lihuequi licuxe'empa. Iƚque ti'hua imaf'i', lipitine aimijouya. Toƚiya ifaquimpa a'Ailli'.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ma ȽanDios tuya'e' ti'hua imaf'i', ticua:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Locuenaye la'aillí, iƚne ixanuc' Leví, lepenufpa liƚpenic' ailopa'a ni'epa jurar. Jesús ituca' i'ipa.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Lepenufpa lipenic' ȽanDios i'epa jurar, timi:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Iƚe li'epa jurar ȽanDios timuqui xonca ac'a lataiqui' ȽanDios lopo'no'iyacola' lixanuc'. Ifac'epa Jesús ƚala'Ailli' ti'iƚa' caƚsina' ȽanDios tenant'ƚi'ma iƚe litaiqui'.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Lifaquimpola' lixanuc' Leví ti'etsa lanic' a'aillí, iƚne li'ipola' axpela'. Timaƚa' anuli titsufaitsi ƚocuena ti'etsi lanic'. Toƚiya ticuicomma axpela'.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jesús aimimaya. Ti'hua imaf'i'. Iƚque lipenic' ocuena aimi'eya. Maƚque Jesús a'Ailli' jouc'alemma.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Toƚta'a tunƚu'e'mola' nulemma naimetsaicopá ile'Ailli', mi'huayijnyi tiƚoc'oƚaiyi ȽanDios. Iƚque Jesús ƚile'Ailli' ti'hua imaf'i', ti'hua tixa'hue ȽanDios titoc'itsola' lixanuc'.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Illanc' ninc'ixanuc' ticuicomma toƚta'a ƚaƚCuecaj ca'Ailli'. Iƚque ƚinca ihuejco'ma ȽanDios, aiqui'aic' quixcay, ailopa'a quijunac'. Itsiya a'i mipa'a petsi lan xanuc' no'epá quixcay, joupa enaquiya. Joupa if'ac'empa xonca al toncay lema'a.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Locuenaye lan tsila' ca'aillí ticuicomma ate'a tiƚonc'e'entsola' iƚniya liƚjunac'. Tijouƚa', tiƚonc'e'e'me liƚjunac' lan xanuc'. Itine itine titsufcoyi ȽanDios. ȽaƚCuecaj ca'Ailli' a'i, iƚque anulemma itsufcopoxi ȽanDios, toƚta'a iƚonc'e'enapola' nulemma liƚjunac' lixanuc'.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Litaiqui' Moisés locuxepa ticuxe tifac'entsola' lan tsila' ca'aillí ma le'a axanuc' pe naimenajpola', tima'mola'. Toƚta'a li'ipa ate'a. Lijou'ma ȽanDios i'epa jurar, ifajpa ocuena ca'Ailli', iƚque ma ƚi'Hua. Mipa'a fa'a li'a lamats' ixhuai'nipa nulemma lipenic'. Toƚta'a limetsaicopa ȽanDios, ilaitsufconghua nulemma jiƚpe lema'a.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.