Hebreus 7
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Iƚque Melquisedec arey Salem, e'ailli' ȽanDios Nopa'a xonca al toncay lema'a. Litine Abraham lulijpola' lan rey pe naixtuc'opá, lipainanni italecuf'moƚtsi Melquisedec. Iƚque ipaxne'ma Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham pe lenajpola' lexic'enapola' lan rey, amaxnu amaxnu ipa'a'ma imbama' epi'i'ma Melquisedec.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Iƚque jouc'alemma i'ipa a'ailli'. Ailopa'a qui'máma' ni qui'ailli'. Jouc'a quitatahueló ailopa'a. Aimi'iya minesyacu: “Jiƚpe litine ipangopa lipitine”. Jouc'a aimi'iya minesyacu: “Jiƚpe litine ijounapa lipitine”. Ti'onƚcospa to ƚi'Hua ȽanDios.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ƚinca acueca' xans Melquisedec. Toƚta'a ƚaƚtatahuelo Abraham imetsaicopa. Epi'ipa locuaiya quimane, iƚe xonca al c'a lexic'enapola' lan rey.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 (Litaiqui' Moisés aimicuxe mepi'inyacola' micuaiya quiƚmane lan xanuc' ja'ni ocuena quiƚraza.) Ƚinca linaxque' Leví, iƚne nepenufpá liƚpenic' to a'ailli', icuxe'empola' ti'najtsi'i'me lan xanuc' to loya'apa litaiqui' Moisés liniƚijmpa. Linaxque' Leví y lan xanuc' no'najtsi'impola' apimaye. Anuli ƚiƚtatahuelo, iƚque Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melquisedec y linaxque' Leví a'i capimaye. Tama ituca' liraza Melquizedec, Abraham epi'ipa locuaiya quimane. Melquisedec ipaxnepa Abraham, maƚque Abraham pe joupa epenufpa lataiqui' licupa ȽanDios.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Toƚta'a aƚsinyi Melquisedec xonca acueca' xans. Toƚiya ipaxnepa Abraham. Cal xans xonca acueca' tipaxne'ma ƚocuena pe aijcueca'.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Jifa'a li'a ƚamats' petsi napenufpá locuaiya quiƚmane ma' axanuc' nomayacola'. Al Paxi Liniƚingiya lonescopa Melquisedec tuya'e': “Iƚque ti'hua timaf'i'”.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 A'i ma le'a Abraham nepi'ipa Melquisedec locuaiya quimane, jouc'a Leví epi'ipa. Maƚque Leví ƚapenufya locuaiya quimane lapi'iyacu lipimaye.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Litine litalecuf'moƚtsi Abraham y Melquisedec tama aiquipanga Leví tocomma to tipa'a jiƚpe. Abraham ti'i'ma itatahuelo Leví, itaic' cal fanu'.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Aarón y lif'as ca'aillí, iƚne ixanuc' Leví, acueca' liƚpenic'. Iƚne ja'ni toƚta'a aimi'eyacu canic', liƚpimaye aimi'iya mihuejcoyacu litaiqui' Moisés, iƚe locuxepa ȽanDios. Tama juaiconapa ac'a liƚpenic', toƚta'a aimi'iya mixhuai'niyacu nulemma jahuay lixpic'epa ȽanDios. Ja'ni ti'i'ma tixhuai'ni'me nulemma, ¿te quipicuicoya ti'iƚa' ocuena ca'Ailli' ƚo'onƚcoya to Melquisedec a'i to Aarón?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ƚinca, ja'ni tiƚonc'e'em'mola' liƚmane lixanuc' Leví, iƚne no'epá canic' a'aillí, liƚf'as xanuc' aimi'iya mihuejyacu to li'ipa litaiqui' Moisés locuxepa, ticuicomma tipai'inƚe.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Lataiqui' loya'apa: “Ima' ma'Ailli' to Melquisedec”, iƚe lataiqui' aiminescojma anuli cal xans i'hua Leví. Tinescojma anuli petsi ni anuli quipima qui'aic' canic' a'ailli'.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Tinescojma ƚaƚPoujna. Iƚque lipajnta li'a ƚamats' ƚitatahuelo Judá, a'i Leví. Toƚta'a jahuay iƚsina'. Moisés aiquicuxe, aimi'eyi lanic' to a'aillí linaxque' Judá.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Xonca acuajmaica aƚsinyi ti'i'ma ituca' lalanant'ƚiyacu licuxepa Moisés. Itsiya ti'ay lanic' a'ailli' iƚque ƚo'onƚcospa to Melquisedec, a'i to Aarón.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Iƚque a'Ailli', a'i pe lifajcompa cal xans lihuequi licuxe'empa. Iƚque ti'hua imaf'i', lipitine aimijouya. Toƚiya ifaquimpa a'Ailli'.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ma ȽanDios tuya'e' ti'hua imaf'i', ticua:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Locuenaye la'aillí, iƚne ixanuc' Leví, lepenufpa liƚpenic' ailopa'a ni'epa jurar. Jesús ituca' i'ipa.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Lepenufpa lipenic' ȽanDios i'epa jurar, timi:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Iƚe li'epa jurar ȽanDios timuqui xonca ac'a lataiqui' ȽanDios lopo'no'iyacola' lixanuc'. Ifac'epa Jesús ƚala'Ailli' ti'iƚa' caƚsina' ȽanDios tenant'ƚi'ma iƚe litaiqui'.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Lifaquimpola' lixanuc' Leví ti'etsa lanic' a'aillí, iƚne li'ipola' axpela'. Timaƚa' anuli titsufaitsi ƚocuena ti'etsi lanic'. Toƚiya ticuicomma axpela'.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Jesús aimimaya. Ti'hua imaf'i'. Iƚque lipenic' ocuena aimi'eya. Maƚque Jesús a'Ailli' jouc'alemma.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Toƚta'a tunƚu'e'mola' nulemma naimetsaicopá ile'Ailli', mi'huayijnyi tiƚoc'oƚaiyi ȽanDios. Iƚque Jesús ƚile'Ailli' ti'hua imaf'i', ti'hua tixa'hue ȽanDios titoc'itsola' lixanuc'.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Illanc' ninc'ixanuc' ticuicomma toƚta'a ƚaƚCuecaj ca'Ailli'. Iƚque ƚinca ihuejco'ma ȽanDios, aiqui'aic' quixcay, ailopa'a quijunac'. Itsiya a'i mipa'a petsi lan xanuc' no'epá quixcay, joupa enaquiya. Joupa if'ac'empa xonca al toncay lema'a.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Locuenaye lan tsila' ca'aillí ticuicomma ate'a tiƚonc'e'entsola' iƚniya liƚjunac'. Tijouƚa', tiƚonc'e'e'me liƚjunac' lan xanuc'. Itine itine titsufcoyi ȽanDios. ȽaƚCuecaj ca'Ailli' a'i, iƚque anulemma itsufcopoxi ȽanDios, toƚta'a iƚonc'e'enapola' nulemma liƚjunac' lixanuc'.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Litaiqui' Moisés locuxepa ticuxe tifac'entsola' lan tsila' ca'aillí ma le'a axanuc' pe naimenajpola', tima'mola'. Toƚta'a li'ipa ate'a. Lijou'ma ȽanDios i'epa jurar, ifajpa ocuena ca'Ailli', iƚque ma ƚi'Hua. Mipa'a fa'a li'a lamats' ixhuai'nipa nulemma lipenic'. Toƚta'a limetsaicopa ȽanDios, ilaitsufconghua nulemma jiƚpe lema'a.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.