Hebreus 7
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Iƚque Melquisedec arey Salem, e'ailli' ȽanDios Nopa'a xonca al toncay lema'a. Litine Abraham lulijpola' lan rey pe naixtuc'opá, lipainanni italecuf'moƚtsi Melquisedec. Iƚque ipaxne'ma Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Abraham pe lenajpola' lexic'enapola' lan rey, amaxnu amaxnu ipa'a'ma imbama' epi'i'ma Melquisedec.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Iƚque jouc'alemma i'ipa a'ailli'. Ailopa'a qui'máma' ni qui'ailli'. Jouc'a quitatahueló ailopa'a. Aimi'iya minesyacu: “Jiƚpe litine ipangopa lipitine”. Jouc'a aimi'iya minesyacu: “Jiƚpe litine ijounapa lipitine”. Ti'onƚcospa to ƚi'Hua ȽanDios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ƚinca acueca' xans Melquisedec. Toƚta'a ƚaƚtatahuelo Abraham imetsaicopa. Epi'ipa locuaiya quimane, iƚe xonca al c'a lexic'enapola' lan rey.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 (Litaiqui' Moisés aimicuxe mepi'inyacola' micuaiya quiƚmane lan xanuc' ja'ni ocuena quiƚraza.) Ƚinca linaxque' Leví, iƚne nepenufpá liƚpenic' to a'ailli', icuxe'empola' ti'najtsi'i'me lan xanuc' to loya'apa litaiqui' Moisés liniƚijmpa. Linaxque' Leví y lan xanuc' no'najtsi'impola' apimaye. Anuli ƚiƚtatahuelo, iƚque Abraham.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec y linaxque' Leví a'i capimaye. Tama ituca' liraza Melquizedec, Abraham epi'ipa locuaiya quimane. Melquisedec ipaxnepa Abraham, maƚque Abraham pe joupa epenufpa lataiqui' licupa ȽanDios.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Toƚta'a aƚsinyi Melquisedec xonca acueca' xans. Toƚiya ipaxnepa Abraham. Cal xans xonca acueca' tipaxne'ma ƚocuena pe aijcueca'.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Jifa'a li'a ƚamats' petsi napenufpá locuaiya quiƚmane ma' axanuc' nomayacola'. Al Paxi Liniƚingiya lonescopa Melquisedec tuya'e': “Iƚque ti'hua timaf'i'”.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 A'i ma le'a Abraham nepi'ipa Melquisedec locuaiya quimane, jouc'a Leví epi'ipa. Maƚque Leví ƚapenufya locuaiya quimane lapi'iyacu lipimaye.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Litine litalecuf'moƚtsi Abraham y Melquisedec tama aiquipanga Leví tocomma to tipa'a jiƚpe. Abraham ti'i'ma itatahuelo Leví, itaic' cal fanu'.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Aarón y lif'as ca'aillí, iƚne ixanuc' Leví, acueca' liƚpenic'. Iƚne ja'ni toƚta'a aimi'eyacu canic', liƚpimaye aimi'iya mihuejcoyacu litaiqui' Moisés, iƚe locuxepa ȽanDios. Tama juaiconapa ac'a liƚpenic', toƚta'a aimi'iya mixhuai'niyacu nulemma jahuay lixpic'epa ȽanDios. Ja'ni ti'i'ma tixhuai'ni'me nulemma, ¿te quipicuicoya ti'iƚa' ocuena ca'Ailli' ƚo'onƚcoya to Melquisedec a'i to Aarón?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ƚinca, ja'ni tiƚonc'e'em'mola' liƚmane lixanuc' Leví, iƚne no'epá canic' a'aillí, liƚf'as xanuc' aimi'iya mihuejyacu to li'ipa litaiqui' Moisés locuxepa, ticuicomma tipai'inƚe.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Lataiqui' loya'apa: “Ima' ma'Ailli' to Melquisedec”, iƚe lataiqui' aiminescojma anuli cal xans i'hua Leví. Tinescojma anuli petsi ni anuli quipima qui'aic' canic' a'ailli'.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Tinescojma ƚaƚPoujna. Iƚque lipajnta li'a ƚamats' ƚitatahuelo Judá, a'i Leví. Toƚta'a jahuay iƚsina'. Moisés aiquicuxe, aimi'eyi lanic' to a'aillí linaxque' Judá.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Xonca acuajmaica aƚsinyi ti'i'ma ituca' lalanant'ƚiyacu licuxepa Moisés. Itsiya ti'ay lanic' a'ailli' iƚque ƚo'onƚcospa to Melquisedec, a'i to Aarón.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Iƚque a'Ailli', a'i pe lifajcompa cal xans lihuequi licuxe'empa. Iƚque ti'hua imaf'i', lipitine aimijouya. Toƚiya ifaquimpa a'Ailli'.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ma ȽanDios tuya'e' ti'hua imaf'i', ticua:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Locuenaye la'aillí, iƚne ixanuc' Leví, lepenufpa liƚpenic' ailopa'a ni'epa jurar. Jesús ituca' i'ipa.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Lepenufpa lipenic' ȽanDios i'epa jurar, timi:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Iƚe li'epa jurar ȽanDios timuqui xonca ac'a lataiqui' ȽanDios lopo'no'iyacola' lixanuc'. Ifac'epa Jesús ƚala'Ailli' ti'iƚa' caƚsina' ȽanDios tenant'ƚi'ma iƚe litaiqui'.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Lifaquimpola' lixanuc' Leví ti'etsa lanic' a'aillí, iƚne li'ipola' axpela'. Timaƚa' anuli titsufaitsi ƚocuena ti'etsi lanic'. Toƚiya ticuicomma axpela'.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Jesús aimimaya. Ti'hua imaf'i'. Iƚque lipenic' ocuena aimi'eya. Maƚque Jesús a'Ailli' jouc'alemma.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Toƚta'a tunƚu'e'mola' nulemma naimetsaicopá ile'Ailli', mi'huayijnyi tiƚoc'oƚaiyi ȽanDios. Iƚque Jesús ƚile'Ailli' ti'hua imaf'i', ti'hua tixa'hue ȽanDios titoc'itsola' lixanuc'.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Illanc' ninc'ixanuc' ticuicomma toƚta'a ƚaƚCuecaj ca'Ailli'. Iƚque ƚinca ihuejco'ma ȽanDios, aiqui'aic' quixcay, ailopa'a quijunac'. Itsiya a'i mipa'a petsi lan xanuc' no'epá quixcay, joupa enaquiya. Joupa if'ac'empa xonca al toncay lema'a.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Locuenaye lan tsila' ca'aillí ticuicomma ate'a tiƚonc'e'entsola' iƚniya liƚjunac'. Tijouƚa', tiƚonc'e'e'me liƚjunac' lan xanuc'. Itine itine titsufcoyi ȽanDios. ȽaƚCuecaj ca'Ailli' a'i, iƚque anulemma itsufcopoxi ȽanDios, toƚta'a iƚonc'e'enapola' nulemma liƚjunac' lixanuc'.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Litaiqui' Moisés locuxepa ticuxe tifac'entsola' lan tsila' ca'aillí ma le'a axanuc' pe naimenajpola', tima'mola'. Toƚta'a li'ipa ate'a. Lijou'ma ȽanDios i'epa jurar, ifajpa ocuena ca'Ailli', iƚque ma ƚi'Hua. Mipa'a fa'a li'a lamats' ixhuai'nipa nulemma lipenic'. Toƚta'a limetsaicopa ȽanDios, ilaitsufconghua nulemma jiƚpe lema'a.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.