Hebreus 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Itsiya ȽanDios tuya'e': “Toƚtsuflai'me, alunxaj'me anuli”. Iya' camilhuo': Aƚpo'noƚe cuenna juaiconapa. Ja'ni a'i, aga tixinim'mola' a'ijc'a liƚpicuejma' anuli oquexi' imanc'. Tijouƚa' aimi'iya mitsuflaiyacu.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Aimi'i'molhuo' to li'ipola' iƚniya lan xanuc', ni anuli imanc'. Illanc' ma' anuli iƚniya lu'imponga': “ȽanDios tepi'i'molhuo' al c'a”. Iƚe lataiqui' lu'impola' iƚniya aiquitoc'ila'. Aiquilihuequi limipola' ȽanDios. Ma le'a tiquimf'eyi.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Illanc' ja'ni lihuejyi litaiqui' ȽanDios, iƚe lataiqui' laƚmiponga', ƚinca aƚtsuflaita, alunxajta. Iƚe lonxajya ȽanDios lonescopa jiƚpe petsi tuya'e':
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Tipa'a liniƚiya loya'apa li'ipa lixhuaita acamts'us quitine. Inescopa lihuequi litine. Ticua:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Locuena liniƚiya ticua:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Toƚta'a li'ipa. Lan xanuc' niquimf'epá ate'a aiquilihuequi limipola' ȽanDios. Aiquiƚtsuflaic'. Tijouƚa', ¿te co'iya? Litaiqui' ȽanDios aimipaicoya. Iƚque tipalaic'o'mola' locuenaye, timi'mola': “Toƚtsuflaiƚe”.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Toƚe li'ipa. Luyaiconapa axpe' camats', ȽanDios inescoconapa “itsiya”. Tuya'e': “Ma mi'i itsiya litine lan xanuc' nipajnya aƚquimf'e'ma, lihuejco'ma”. Jiƚpe lije'e David ȽanDios tuya'e':
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ƚinca Josué itsufai'epola' lixanuc' jiƚpe ƚamats' lepi'ipola' ȽanDios. Ni iƚniya aiquilunxaqui nulemma. Toƚiya ȽanDios ipalaicoconapa ocuena quitine.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Tipa'a petsi lixanuc' ȽanDios titsuflaita tunxajta nulemma. Jiƚpe aimijouya litine conxajya.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ƚinca tipa'a Anuli joupa ulijpa lonxajya. Joupa itsufaipa jiƚpe. Joupa ixhuai'nipa lipenic'. Tunxajyi anuli ȽanDios.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Lipa'aƚe cafxi. Aƚnesle: Lulij'me lonxajya. Alunxaj'me anuli ȽanDios. Ja'ni a'i, aga lihuej'me liƚ'ejma' iƚniya petsi aimihuejcoyi limipola' ȽanDios. Aimaƚ'e'me toƚta'a. Ni anuli illanc'.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Aimi'iya malatets'iyacu linespa ȽanDios, iƚe lataiqui' lalu'iponga'. Linespa ȽanDios imaf'i' cataiqui'. Acueca' lo'epa. Ti'onƚcospa to al cutsilo oquej lipix'ay. Iƚe litaiqui' ȽanDios xonca lo'epa. Ailopa'a lopa'neya. Texi'e'mo' lopicuejma', ƚomunxajma'. Jiƚpe lopicuejma', ƚomunxajma' ti'huájta xonca icu'u. Litaiqui' ȽanDios timuj'ma te ts'i'ic' lopicuejma', lofjanajpa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Petsi lilanc'epa ȽanDios ailopa'a quemiyoxi. Mehuelonge ȽanDios jiƚque tixina jahuay acuajmaica. Tocomma ailopa'a quipoxa. Toƚta'a li'ejma' ƚalanDios. Maƚque Ƚaƚtalai'eyacu Lijoujma Quitine.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Illanc' joupa aƚ'huaiyijmpá Jesús. Aimaƚpai'i'moƚtsi laƚpicuejma'. Jesús ƚi'Hua ȽanDios if'ajnapa lema'a. Itsufaipa pe lopa'a ȽanDios. Iƚque Jesús aƚCuecaj Ca'Ailli', lihuejco'me.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Aimaƚnesyacu: “ȽaƚCuecaj Ca'Ailli' aiquixina' te ts'i'ic' laluyalaicopa illanc' ninc'ixanuc'”. Ixina'. I'ipa xans. Toƚta'a ehuaiyimpa to malahuaiyininga' illanc'. Ma le'a aiqui'aic' quixcay.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ja'ni toƚta'a li'ejma' iƚque ƚaƚCuecaj Ca'Ailli' Nopa'a lema'a, ¿te caƚspaic'eyaconga' maƚjoc'iyacu ȽanDios? A'i. Tipa'a lane. Aƚjoc'i'me ȽanDios. Jiƚque ƚaƚJuez ac'a laƚpalaic'oyaconga', aƚsim'monga' ninc'icuanuc'la, aƚtoc'i'monga'.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.