Hebreus 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Itsiya ȽanDios tuya'e': “Toƚtsuflai'me, alunxaj'me anuli”. Iya' camilhuo': Aƚpo'noƚe cuenna juaiconapa. Ja'ni a'i, aga tixinim'mola' a'ijc'a liƚpicuejma' anuli oquexi' imanc'. Tijouƚa' aimi'iya mitsuflaiyacu.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Aimi'i'molhuo' to li'ipola' iƚniya lan xanuc', ni anuli imanc'. Illanc' ma' anuli iƚniya lu'imponga': “ȽanDios tepi'i'molhuo' al c'a”. Iƚe lataiqui' lu'impola' iƚniya aiquitoc'ila'. Aiquilihuequi limipola' ȽanDios. Ma le'a tiquimf'eyi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Illanc' ja'ni lihuejyi litaiqui' ȽanDios, iƚe lataiqui' laƚmiponga', ƚinca aƚtsuflaita, alunxajta. Iƚe lonxajya ȽanDios lonescopa jiƚpe petsi tuya'e':
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Tipa'a liniƚiya loya'apa li'ipa lixhuaita acamts'us quitine. Inescopa lihuequi litine. Ticua:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Locuena liniƚiya ticua:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Toƚta'a li'ipa. Lan xanuc' niquimf'epá ate'a aiquilihuequi limipola' ȽanDios. Aiquiƚtsuflaic'. Tijouƚa', ¿te co'iya? Litaiqui' ȽanDios aimipaicoya. Iƚque tipalaic'o'mola' locuenaye, timi'mola': “Toƚtsuflaiƚe”.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Toƚe li'ipa. Luyaiconapa axpe' camats', ȽanDios inescoconapa “itsiya”. Tuya'e': “Ma mi'i itsiya litine lan xanuc' nipajnya aƚquimf'e'ma, lihuejco'ma”. Jiƚpe lije'e David ȽanDios tuya'e':
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ƚinca Josué itsufai'epola' lixanuc' jiƚpe ƚamats' lepi'ipola' ȽanDios. Ni iƚniya aiquilunxaqui nulemma. Toƚiya ȽanDios ipalaicoconapa ocuena quitine.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Tipa'a petsi lixanuc' ȽanDios titsuflaita tunxajta nulemma. Jiƚpe aimijouya litine conxajya.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ƚinca tipa'a Anuli joupa ulijpa lonxajya. Joupa itsufaipa jiƚpe. Joupa ixhuai'nipa lipenic'. Tunxajyi anuli ȽanDios.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Lipa'aƚe cafxi. Aƚnesle: Lulij'me lonxajya. Alunxaj'me anuli ȽanDios. Ja'ni a'i, aga lihuej'me liƚ'ejma' iƚniya petsi aimihuejcoyi limipola' ȽanDios. Aimaƚ'e'me toƚta'a. Ni anuli illanc'.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Aimi'iya malatets'iyacu linespa ȽanDios, iƚe lataiqui' lalu'iponga'. Linespa ȽanDios imaf'i' cataiqui'. Acueca' lo'epa. Ti'onƚcospa to al cutsilo oquej lipix'ay. Iƚe litaiqui' ȽanDios xonca lo'epa. Ailopa'a lopa'neya. Texi'e'mo' lopicuejma', ƚomunxajma'. Jiƚpe lopicuejma', ƚomunxajma' ti'huájta xonca icu'u. Litaiqui' ȽanDios timuj'ma te ts'i'ic' lopicuejma', lofjanajpa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Petsi lilanc'epa ȽanDios ailopa'a quemiyoxi. Mehuelonge ȽanDios jiƚque tixina jahuay acuajmaica. Tocomma ailopa'a quipoxa. Toƚta'a li'ejma' ƚalanDios. Maƚque Ƚaƚtalai'eyacu Lijoujma Quitine.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Illanc' joupa aƚ'huaiyijmpá Jesús. Aimaƚpai'i'moƚtsi laƚpicuejma'. Jesús ƚi'Hua ȽanDios if'ajnapa lema'a. Itsufaipa pe lopa'a ȽanDios. Iƚque Jesús aƚCuecaj Ca'Ailli', lihuejco'me.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Aimaƚnesyacu: “ȽaƚCuecaj Ca'Ailli' aiquixina' te ts'i'ic' laluyalaicopa illanc' ninc'ixanuc'”. Ixina'. I'ipa xans. Toƚta'a ehuaiyimpa to malahuaiyininga' illanc'. Ma le'a aiqui'aic' quixcay.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ja'ni toƚta'a li'ejma' iƚque ƚaƚCuecaj Ca'Ailli' Nopa'a lema'a, ¿te caƚspaic'eyaconga' maƚjoc'iyacu ȽanDios? A'i. Tipa'a lane. Aƚjoc'i'me ȽanDios. Jiƚque ƚaƚJuez ac'a laƚpalaic'oyaconga', aƚsim'monga' ninc'icuanuc'la, aƚtoc'i'monga'.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.