Hebreus 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Itsiya ȽanDios tuya'e': “Toƚtsuflai'me, alunxaj'me anuli”. Iya' camilhuo': Aƚpo'noƚe cuenna juaiconapa. Ja'ni a'i, aga tixinim'mola' a'ijc'a liƚpicuejma' anuli oquexi' imanc'. Tijouƚa' aimi'iya mitsuflaiyacu.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Aimi'i'molhuo' to li'ipola' iƚniya lan xanuc', ni anuli imanc'. Illanc' ma' anuli iƚniya lu'imponga': “ȽanDios tepi'i'molhuo' al c'a”. Iƚe lataiqui' lu'impola' iƚniya aiquitoc'ila'. Aiquilihuequi limipola' ȽanDios. Ma le'a tiquimf'eyi.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Illanc' ja'ni lihuejyi litaiqui' ȽanDios, iƚe lataiqui' laƚmiponga', ƚinca aƚtsuflaita, alunxajta. Iƚe lonxajya ȽanDios lonescopa jiƚpe petsi tuya'e':
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Tipa'a liniƚiya loya'apa li'ipa lixhuaita acamts'us quitine. Inescopa lihuequi litine. Ticua:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Locuena liniƚiya ticua:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Toƚta'a li'ipa. Lan xanuc' niquimf'epá ate'a aiquilihuequi limipola' ȽanDios. Aiquiƚtsuflaic'. Tijouƚa', ¿te co'iya? Litaiqui' ȽanDios aimipaicoya. Iƚque tipalaic'o'mola' locuenaye, timi'mola': “Toƚtsuflaiƚe”.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Toƚe li'ipa. Luyaiconapa axpe' camats', ȽanDios inescoconapa “itsiya”. Tuya'e': “Ma mi'i itsiya litine lan xanuc' nipajnya aƚquimf'e'ma, lihuejco'ma”. Jiƚpe lije'e David ȽanDios tuya'e':
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ƚinca Josué itsufai'epola' lixanuc' jiƚpe ƚamats' lepi'ipola' ȽanDios. Ni iƚniya aiquilunxaqui nulemma. Toƚiya ȽanDios ipalaicoconapa ocuena quitine.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Tipa'a petsi lixanuc' ȽanDios titsuflaita tunxajta nulemma. Jiƚpe aimijouya litine conxajya.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ƚinca tipa'a Anuli joupa ulijpa lonxajya. Joupa itsufaipa jiƚpe. Joupa ixhuai'nipa lipenic'. Tunxajyi anuli ȽanDios.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Lipa'aƚe cafxi. Aƚnesle: Lulij'me lonxajya. Alunxaj'me anuli ȽanDios. Ja'ni a'i, aga lihuej'me liƚ'ejma' iƚniya petsi aimihuejcoyi limipola' ȽanDios. Aimaƚ'e'me toƚta'a. Ni anuli illanc'.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Aimi'iya malatets'iyacu linespa ȽanDios, iƚe lataiqui' lalu'iponga'. Linespa ȽanDios imaf'i' cataiqui'. Acueca' lo'epa. Ti'onƚcospa to al cutsilo oquej lipix'ay. Iƚe litaiqui' ȽanDios xonca lo'epa. Ailopa'a lopa'neya. Texi'e'mo' lopicuejma', ƚomunxajma'. Jiƚpe lopicuejma', ƚomunxajma' ti'huájta xonca icu'u. Litaiqui' ȽanDios timuj'ma te ts'i'ic' lopicuejma', lofjanajpa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Petsi lilanc'epa ȽanDios ailopa'a quemiyoxi. Mehuelonge ȽanDios jiƚque tixina jahuay acuajmaica. Tocomma ailopa'a quipoxa. Toƚta'a li'ejma' ƚalanDios. Maƚque Ƚaƚtalai'eyacu Lijoujma Quitine.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Illanc' joupa aƚ'huaiyijmpá Jesús. Aimaƚpai'i'moƚtsi laƚpicuejma'. Jesús ƚi'Hua ȽanDios if'ajnapa lema'a. Itsufaipa pe lopa'a ȽanDios. Iƚque Jesús aƚCuecaj Ca'Ailli', lihuejco'me.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Aimaƚnesyacu: “ȽaƚCuecaj Ca'Ailli' aiquixina' te ts'i'ic' laluyalaicopa illanc' ninc'ixanuc'”. Ixina'. I'ipa xans. Toƚta'a ehuaiyimpa to malahuaiyininga' illanc'. Ma le'a aiqui'aic' quixcay.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Ja'ni toƚta'a li'ejma' iƚque ƚaƚCuecaj Ca'Ailli' Nopa'a lema'a, ¿te caƚspaic'eyaconga' maƚjoc'iyacu ȽanDios? A'i. Tipa'a lane. Aƚjoc'i'me ȽanDios. Jiƚque ƚaƚJuez ac'a laƚpalaic'oyaconga', aƚsim'monga' ninc'icuanuc'la, aƚtoc'i'monga'.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.