Hebreus 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unc'aipimaye, imanc' jouc'a i'huexi ȽanDios. Iƚque Nopa'a lema'a ijoc'ipolhuo' toƚcuaitsa jiƚpiya pe lopa'a. Itsiya caxc'ai'ilhuo', camilhuo': Toƚ'nujuaisle Jesucristo, maƚque ƚaƚCuecaj Ca'Ailli' ȽanDios ƚummepa. Aimolimenc'eco'me li'ejma' Jesús, iƚque Ƚaƚ'huaiyijmpa.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Jesús ac'a li'epa lanic' lepi'ipa ȽanDios. Toƚta'a ti'onƚcospa to Moisés. Iƚque jouc'a ac'a li'epa lanic' lepi'ipa ȽanDios jiƚpe lejut'ƚ.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ƚinca Jesús tuliqui Moisés, imetsaicompa xonca acueca'. Moisés le'a anuli cal xans nolojmay lixanuc' ȽanDios, iƚne lecui'impola' “lejut'ƚ ȽanDios”. Ituca' Cristo. Iƚque nilanc'epa lajut'ƚ, aPoujna.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ƚajut'ƚi, anuli anuli, tipa'a naitsi ticuxe'ma jiƚpe, iƚque tixpic'e tilanc'enƚe lajut'ƚ. Maƚque ipoujna. Ma ȽanDios aPoujna jahuay, iƚque nilanc'epa.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés ƚinca ac'a li'epa lanic' jiƚpe lejut'ƚ ȽanDios, ti'onƚcospa to cal mozo no'epa lanic' lepi'ipa ƚipoujna. Jahuay li'epa Moisés imuj'ma te ts'i'ic' lo'iya. Iƚe ȽanDios tuya'a'ma.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ituca' Cristo. Iƚque i'Hua ȽaPoujna Cajut'ƚ. Ticuxela' lixanuc' ȽanDios. Ja'ni aimaƚpailinamma ni maƚspailij'monga' illanc' ixanuc' ȽanDios. Ticuicomma tixojla' calata aƚ'huaiyijnle iƚque. Aƚnesle: Aƚinca lunƚu'ena'monga'.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Ticuicomma tonlihuejcoƚe loya'apa cal Espíritu Santo. Iƚque tuya'e':
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Aimi'i'ma ata ƚolunxajma'.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Mi'hua oquej nuxans camats' ixim'me laif'epa jiƚpe pe ailopa'a quiƚya'.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Toƚiya iya' nixtunni, iƚne lan xanuc' li'epa aicalatenƚcocojma.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Iƚne lan xanuc' lapi'ipa coyac', ai'epa jurar.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Unc'aipimaye: Toƚpo'noƚe cuenna. Tonlihuejle Ƚimaf'i' CanDios. Aimi'i'ma a'ijc'a loƚpicuejma', ni anuli imanc'. Petsi no'eya toƚta'a, aimi'eya ƚinca limipa Ƚimaf'i' CanDios, tipaino cane.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Itine itine toƚsc'ai'itsoƚtsi ma mimilhuo' ȽanDios: “Itsiya aƚquimf'eƚa'”. Ja'ni a'i, aga hualca imanc' tolihuej'me lixcay cane, toƚta'a toƚfel'mi'moƚtsi, ti'i'ma ata ƚolunxajma'.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Ja'ni ti'hua aƚ'huaiyijnyi jahuay laƚpitine, ja'ni aimaƚpai'iyacu laƚpicuejma', aƚinca joupa lapenufpá Cristo.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Toƚiya tuya'e':
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 ¿Naitsi iƚne niquimf'epá ȽanDios, lijou'ma i'e'epoƚtsi lincuejlocale xanuc'? Toƚta'a li'ipola' jahuay iƚniya lipa'apola' Moisés jiƚpe ƚamats' Egipto.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Naitsi iƚne nepi'ipá coyac' ȽanDios oquej nuxans camats'? Maƚniya lan xanuc', iƚne ni'epá quixcay. Iƚne epi'impola' liƚjunac', imapola' jiƚpe ƚamats' pe ailopa'a quiƚya'.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Naitsi iƚne lipalaic'opola' ȽanDios iƚe litine li'epa jurar, limipola': “Aimoƚtsuflaiyacu ƚamats' lainepi'ipolhuo', aimolunxajyacu jiƚpe”? Toƚta'a lu'ipola' lan xanuc' petsi aiquilihuejma.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Jiƚpe aƚsina' te ts'i'ic' liƚpicuejma' iƚne lan xanuc'. Iƚniya aiquiƚ'aic' ƚinca limipola' ȽanDios, toƚiya aiquiƚtsuflaic' ƚamats'.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.