Hebreus 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ƚinca xonca acueca' Ƚalunƚu'eyaconga'. Lapaluc' quema'a aimi'onƚspola' to iƚque. Toƚiya ticuicomma xonca aƚpo'no'me cuenna, xonca lihuejco'me lataiqui' lalu'iponga'. Ja'ni a'i lunas'mim'monga' ocuena cane.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Luyaipa quitine lapaluc' quema'a uya'apá litaiqui' ȽanDios. Iƚe Lataiqui' aimi'iya mipai'inyacu. Toƚta'a lan xanuc' no'epá nixpiya, pe aimihuejcoyi, epi'im'mola' liƚjunac'. Al ƚijca iteƚ'mim'mola'.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Itsiya illanc', ȽanDios joupa aƚmiponga' lunƚu'e'monga' nulemma, ja'ni latets'iƚe, ¿te aimaƚteƚ'miyaconga'? Ƚinca xonca aƚteƚ'mi'monga'.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Jouc'a ȽanDios iƚinc'i'ma litaiqui'. Imuj'ma a'i iƚtaiqui' lan xanuc'. Ma muya'ayi litaiqui', ȽanDios imuj'moxi acueca' icueya limane. Jiƚpe i'e'ma acueca' to aimi'iya mi'eyacu lan xanuc'. Petsi nepenufpá lataiqui' cal Espíritu Santo ipaxnepola', epi'ipola' anuli anuli liƚpicuejma' ma to loxpic'epa ȽanDios.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Joupa aƚnespá lo'iya. Tijou'nem'mola' lema'a li'a ƚamats'. Ti'iƚa' ats'e jahuay, a'i lapaluc' quema'a micuxeyacu jiƚpe. Joupa ixpic'epa ȽanDios.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Toƚiya jiƚpe al Paxi Liniƚingiya anuli mipalaic'o ȽanDios ticua:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Iƚpe litine ƚolanc'epa cal xans omepi'ipa acueca' limane, ti'onƚcospa to ima', manDios.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Tomi cal xans: “Tocuxe'ma lailanc'epa, jahuay tihuejco'mo'”.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ƚinca aƚsinyi Jesús, iƚque icueya limane toƚta'a. Iƚque i'epoxi xans. Mipa'a fa'a li'a ƚamats' iƚne “… lapaluc' quema'a ni huata xonca atsila'”. Itsiya iƚque ticuxe jahuay. Lijoupa limapa, imaf'inapa, ȽanDios i'najtse'epa nulemma. Imetsaiconapa i'Hua, ma' anDios.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Maƚque ȽanDios aPoujna jahuay. Jahuay ticuxe. Pangay c'a lipicuejma' jouc'a ac'a lixpic'ejma'. Ipic'a timetsaicotsola' axpela' inaxque'. Ipic'a ti'onƚcotsola' to ƚi'Hua, iƚque Jesús. Toƚiya ticua: “Ate'a titeƚcoƚa' iƚque Ƚonƚu'eyacola'. Tijouƚa' al cuajmaica quimetsaico'ma iƚque ai'Hua. Quimetsaico'ma joupa ixhuaita lipenic' li'a ƚamats'.”
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Cacua: “ȽanDios timetsaico'mola' to linaxque'”. Ti'i'ma timetsaico'mola' toƚta'a. Jesús ti'hua tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' iƚne lixanuc', tenajtsoƚtsi nulemma al xujc'a. Jesús y lixanuc' ma' anuli quiƚ'Ailli', iƚque ȽanDios. Toƚiya Jesús ƚi'Hua ȽanDios tinescola “aipimaye”. Aimetets'ila'. Tixoqui queta tinescola' toƚta'a.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya. Tuya'e' linespa Cristo lipalaic'opa ȽanDios, ticua:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Jouc'a tuya'e':
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Illanc' inaxque' lan xanuc', tipa'a laƚpixic', laƚjuats'. Jouc'a Cristo i'epoxi xans, tipa'a lijuats', lipixic'. Toƚta'a itsufco'moxi tima'anƚe. Iƚonc'e'epa limane nocuxepa lamaya, iƚque Satanás.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ux'masnapola' pe noyalaicopá lapajnya to litats'ila', tixpaic'eyi lamaya.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Licuai'ma Cristo aimitoc'ila' lapaluc' quema'a. Joupa aƚsina' icuaicoco'ma titoc'itsola' lan xanuc', iƚne ixanuc' Abraham, iƚque iƚtatahuelo.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Toƚiya ticuicomma ti'exoxi ma' anuli to lipimaye, ti'onƚcotsola' to iƚniya. Toƚta'a tixim'mola' acuanuc'la. Ac'a ti'e'ma iƚe lanic' lepi'ipa ȽanDios, iƚe lipenic' cal Cuecaj Ca'Ailli'. Ipac'epa lipoyac' ȽanDios, iƚonc'e'epola' liƚjunac' iƚne lixanuc'.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mipa'a fa'a li'a ƚamats' Jesús miteƚma ixingufco'ma lahuaicompa. Toƚiya ti'i'ma titoc'i'mola' lixanuc', iƚne noxingufcopá lahuaicompola'.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.