Hebreus 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ƚinca xonca acueca' Ƚalunƚu'eyaconga'. Lapaluc' quema'a aimi'onƚspola' to iƚque. Toƚiya ticuicomma xonca aƚpo'no'me cuenna, xonca lihuejco'me lataiqui' lalu'iponga'. Ja'ni a'i lunas'mim'monga' ocuena cane.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Luyaipa quitine lapaluc' quema'a uya'apá litaiqui' ȽanDios. Iƚe Lataiqui' aimi'iya mipai'inyacu. Toƚta'a lan xanuc' no'epá nixpiya, pe aimihuejcoyi, epi'im'mola' liƚjunac'. Al ƚijca iteƚ'mim'mola'.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Itsiya illanc', ȽanDios joupa aƚmiponga' lunƚu'e'monga' nulemma, ja'ni latets'iƚe, ¿te aimaƚteƚ'miyaconga'? Ƚinca xonca aƚteƚ'mi'monga'.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Jouc'a ȽanDios iƚinc'i'ma litaiqui'. Imuj'ma a'i iƚtaiqui' lan xanuc'. Ma muya'ayi litaiqui', ȽanDios imuj'moxi acueca' icueya limane. Jiƚpe i'e'ma acueca' to aimi'iya mi'eyacu lan xanuc'. Petsi nepenufpá lataiqui' cal Espíritu Santo ipaxnepola', epi'ipola' anuli anuli liƚpicuejma' ma to loxpic'epa ȽanDios.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Joupa aƚnespá lo'iya. Tijou'nem'mola' lema'a li'a ƚamats'. Ti'iƚa' ats'e jahuay, a'i lapaluc' quema'a micuxeyacu jiƚpe. Joupa ixpic'epa ȽanDios.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Toƚiya jiƚpe al Paxi Liniƚingiya anuli mipalaic'o ȽanDios ticua:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Iƚpe litine ƚolanc'epa cal xans omepi'ipa acueca' limane, ti'onƚcospa to ima', manDios.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Tomi cal xans: “Tocuxe'ma lailanc'epa, jahuay tihuejco'mo'”.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ƚinca aƚsinyi Jesús, iƚque icueya limane toƚta'a. Iƚque i'epoxi xans. Mipa'a fa'a li'a ƚamats' iƚne “… lapaluc' quema'a ni huata xonca atsila'”. Itsiya iƚque ticuxe jahuay. Lijoupa limapa, imaf'inapa, ȽanDios i'najtse'epa nulemma. Imetsaiconapa i'Hua, ma' anDios.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Maƚque ȽanDios aPoujna jahuay. Jahuay ticuxe. Pangay c'a lipicuejma' jouc'a ac'a lixpic'ejma'. Ipic'a timetsaicotsola' axpela' inaxque'. Ipic'a ti'onƚcotsola' to ƚi'Hua, iƚque Jesús. Toƚiya ticua: “Ate'a titeƚcoƚa' iƚque Ƚonƚu'eyacola'. Tijouƚa' al cuajmaica quimetsaico'ma iƚque ai'Hua. Quimetsaico'ma joupa ixhuaita lipenic' li'a ƚamats'.”
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Cacua: “ȽanDios timetsaico'mola' to linaxque'”. Ti'i'ma timetsaico'mola' toƚta'a. Jesús ti'hua tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' iƚne lixanuc', tenajtsoƚtsi nulemma al xujc'a. Jesús y lixanuc' ma' anuli quiƚ'Ailli', iƚque ȽanDios. Toƚiya Jesús ƚi'Hua ȽanDios tinescola “aipimaye”. Aimetets'ila'. Tixoqui queta tinescola' toƚta'a.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya. Tuya'e' linespa Cristo lipalaic'opa ȽanDios, ticua:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Jouc'a tuya'e':
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Illanc' inaxque' lan xanuc', tipa'a laƚpixic', laƚjuats'. Jouc'a Cristo i'epoxi xans, tipa'a lijuats', lipixic'. Toƚta'a itsufco'moxi tima'anƚe. Iƚonc'e'epa limane nocuxepa lamaya, iƚque Satanás.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ux'masnapola' pe noyalaicopá lapajnya to litats'ila', tixpaic'eyi lamaya.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Licuai'ma Cristo aimitoc'ila' lapaluc' quema'a. Joupa aƚsina' icuaicoco'ma titoc'itsola' lan xanuc', iƚne ixanuc' Abraham, iƚque iƚtatahuelo.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Toƚiya ticuicomma ti'exoxi ma' anuli to lipimaye, ti'onƚcotsola' to iƚniya. Toƚta'a tixim'mola' acuanuc'la. Ac'a ti'e'ma iƚe lanic' lepi'ipa ȽanDios, iƚe lipenic' cal Cuecaj Ca'Ailli'. Ipac'epa lipoyac' ȽanDios, iƚonc'e'epola' liƚjunac' iƚne lixanuc'.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Mipa'a fa'a li'a ƚamats' Jesús miteƚma ixingufco'ma lahuaicompa. Toƚiya ti'i'ma titoc'i'mola' lixanuc', iƚne noxingufcopá lahuaicompola'.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.