Hebreus 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ƚinca xonca acueca' Ƚalunƚu'eyaconga'. Lapaluc' quema'a aimi'onƚspola' to iƚque. Toƚiya ticuicomma xonca aƚpo'no'me cuenna, xonca lihuejco'me lataiqui' lalu'iponga'. Ja'ni a'i lunas'mim'monga' ocuena cane.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Luyaipa quitine lapaluc' quema'a uya'apá litaiqui' ȽanDios. Iƚe Lataiqui' aimi'iya mipai'inyacu. Toƚta'a lan xanuc' no'epá nixpiya, pe aimihuejcoyi, epi'im'mola' liƚjunac'. Al ƚijca iteƚ'mim'mola'.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Itsiya illanc', ȽanDios joupa aƚmiponga' lunƚu'e'monga' nulemma, ja'ni latets'iƚe, ¿te aimaƚteƚ'miyaconga'? Ƚinca xonca aƚteƚ'mi'monga'.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Jouc'a ȽanDios iƚinc'i'ma litaiqui'. Imuj'ma a'i iƚtaiqui' lan xanuc'. Ma muya'ayi litaiqui', ȽanDios imuj'moxi acueca' icueya limane. Jiƚpe i'e'ma acueca' to aimi'iya mi'eyacu lan xanuc'. Petsi nepenufpá lataiqui' cal Espíritu Santo ipaxnepola', epi'ipola' anuli anuli liƚpicuejma' ma to loxpic'epa ȽanDios.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Joupa aƚnespá lo'iya. Tijou'nem'mola' lema'a li'a ƚamats'. Ti'iƚa' ats'e jahuay, a'i lapaluc' quema'a micuxeyacu jiƚpe. Joupa ixpic'epa ȽanDios.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Toƚiya jiƚpe al Paxi Liniƚingiya anuli mipalaic'o ȽanDios ticua:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Iƚpe litine ƚolanc'epa cal xans omepi'ipa acueca' limane, ti'onƚcospa to ima', manDios.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Tomi cal xans: “Tocuxe'ma lailanc'epa, jahuay tihuejco'mo'”.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ƚinca aƚsinyi Jesús, iƚque icueya limane toƚta'a. Iƚque i'epoxi xans. Mipa'a fa'a li'a ƚamats' iƚne “… lapaluc' quema'a ni huata xonca atsila'”. Itsiya iƚque ticuxe jahuay. Lijoupa limapa, imaf'inapa, ȽanDios i'najtse'epa nulemma. Imetsaiconapa i'Hua, ma' anDios.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Maƚque ȽanDios aPoujna jahuay. Jahuay ticuxe. Pangay c'a lipicuejma' jouc'a ac'a lixpic'ejma'. Ipic'a timetsaicotsola' axpela' inaxque'. Ipic'a ti'onƚcotsola' to ƚi'Hua, iƚque Jesús. Toƚiya ticua: “Ate'a titeƚcoƚa' iƚque Ƚonƚu'eyacola'. Tijouƚa' al cuajmaica quimetsaico'ma iƚque ai'Hua. Quimetsaico'ma joupa ixhuaita lipenic' li'a ƚamats'.”
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Cacua: “ȽanDios timetsaico'mola' to linaxque'”. Ti'i'ma timetsaico'mola' toƚta'a. Jesús ti'hua tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' iƚne lixanuc', tenajtsoƚtsi nulemma al xujc'a. Jesús y lixanuc' ma' anuli quiƚ'Ailli', iƚque ȽanDios. Toƚiya Jesús ƚi'Hua ȽanDios tinescola “aipimaye”. Aimetets'ila'. Tixoqui queta tinescola' toƚta'a.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya. Tuya'e' linespa Cristo lipalaic'opa ȽanDios, ticua:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jouc'a tuya'e':
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Illanc' inaxque' lan xanuc', tipa'a laƚpixic', laƚjuats'. Jouc'a Cristo i'epoxi xans, tipa'a lijuats', lipixic'. Toƚta'a itsufco'moxi tima'anƚe. Iƚonc'e'epa limane nocuxepa lamaya, iƚque Satanás.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Ux'masnapola' pe noyalaicopá lapajnya to litats'ila', tixpaic'eyi lamaya.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Licuai'ma Cristo aimitoc'ila' lapaluc' quema'a. Joupa aƚsina' icuaicoco'ma titoc'itsola' lan xanuc', iƚne ixanuc' Abraham, iƚque iƚtatahuelo.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Toƚiya ticuicomma ti'exoxi ma' anuli to lipimaye, ti'onƚcotsola' to iƚniya. Toƚta'a tixim'mola' acuanuc'la. Ac'a ti'e'ma iƚe lanic' lepi'ipa ȽanDios, iƚe lipenic' cal Cuecaj Ca'Ailli'. Ipac'epa lipoyac' ȽanDios, iƚonc'e'epola' liƚjunac' iƚne lixanuc'.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Mipa'a fa'a li'a ƚamats' Jesús miteƚma ixingufco'ma lahuaicompa. Toƚiya ti'i'ma titoc'i'mola' lixanuc', iƚne noxingufcopá lahuaicompola'.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.