Hebreus 12

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iƚne laƚpimaye joupa imuj'moƚtsi ni'huaiyijmpá ȽanDios. Tama joupa iyenapá timana' anujnca, canumicay pe laƚmana' illanc', lahuelonginga'. Axpela' iƚniya. Itsiya, ¿te co'iya? Ticuicomma aƚpo'noƚe laƚpicuejma' lulijta iƚe lalapi'inyaconga'. Aƚ'itsonga' to iƚne lainulpá. Iƚne ƚic' tinul'me, aimitaiyacuj cumta copa'neyacola'. Jouc'a illanc', laca'ni'me laƚpa'neyaconga', aimalihuej'me al xujc'a lopa'a laƚpicuejma', aƚsnet'ƚ'me jahuay laƚ'iyaconga'.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ti'hua aƚ'nujuaitsa Jesús li'ejma'. Maƚque Jesús aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' maƚ'huaiyijnyacu ȽanDios. Iƚque nulemma i'huaiyijmpa ȽanDios, aiquipai'i lipicuejma'. Iƚque aƚtoc'i'monga' ti'hua aƚ'huaiyijnle, tijouƚa' ȽanDios alunƚu'e'monga'. Jesús i'nujuaitsi lo'iya jiƚpe lema'a. Toƚiya ma iteƚcopa lepaƚts'ingimpa lancruz. Tama iximpá to ƚixcay xans aiquixim'moxi acuanuc'. Ticua: “Jipu'hua lema'a tixoj'ma neta cuyaicota”. Itsiya joupa ulijpa. Ticutsuya al c'a camane ȽanDios cal Cuecaj Quincuxepa.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Camilhuo': Toƚ'nujuaitsa Jesús te ts'i'ic' luyaicopa, liteƚcopa. Toƚ'nujuaisle lixnet'ƚpa ma mi'e'eyi acueca' quixcay iƚniya lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Toƚta'a aimixojyacolhuo', ti'hua toƚ'huaiyijm'me.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Imanc' lolipa'apa cafxi tolulijle al xujc'a, ¿te oƚscuajaipa loƚjuats'? A'i toƚta'a qui'ilhuo'.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Tocomma joupa olimenc'ecopa loya'apa al Paxi Liniƚingiya. Jiƚpe ȽanDios tixc'ai'ilhuo'. Toƚta'a ƚa'ailli' mixc'ai'i'mola' linaxque'. ȽanDios ticua:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Petsi ƚaif'epola' capic'a camuc'i'mola' toƚta'a iya' iƚPoujna.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 ȽanDios aimixtuc'olhuo'. Toƚsnet'ƚƚe lo'ipolhuo'. Ma to ƚa'ailli' timuc'ila' linaxque' toƚta'a timuc'ilhuo' ȽanDios.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Jahuay linaxque' ȽanDios timuc'ila', titeƚ'mila'. Ja'ni aimoƚxingufcoyi toƚta'a mimuc'ilhuo' ȽanDios, imanc' a'i quinaxque'. Iƚque aiquimetsaicolhuo', ocuena coƚ'ailli' imanc'.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Li'ipa maƚmana' ninc'a'uhuay laƚ'aillí aƚteƚ'minga'. Aicalixtuc'ola'. Tama le'a axanuc' limetsaicopola' toƚta'a icueya liƚmane. Lapajnya fa'a li'a ƚamats' lapi'iponga' iƚniya. ȽanDios caƚ'Ailli' Nopa'a lema'a tepi'ila' jahuay liƚpitine. Xonca ticuicomma limetsaicoƚe iƚque. Toƚta'a lapi'i'monga' laƚpitine aimijouya.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Iƚne laƚ'aillí nomana' fa'a li'a ƚamats', iƚe licueya quiƚmane aiquicoƚi. Tama icueya liƚmane aimi'hua maƚcuxeyaconga'. Tijouƚa' aƚtojtsonga' aimi'hua maƚteƚ'miyaconga'. Iƚne ma to licuapa liƚpicuejma' toƚta'a laƚteƚ'miponga'. Caƚ'Ailli' Nopa'a lema'a ituca' li'ejma'. Ipic'a luyalaicoƚe al c'a, a'i ma le'a fa'a li'a ƚamats', ticua: “Toluyalaicotsa al c'a Locuenaj Quitine jouc'a”. Ixpic'epa ti'iƚa' nulemma pangay c'a laƚpicuejma', ma to lipicuejma' ȽanDios.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ƚinca maƚteƚ'minga' a'i mixoqui calata, aƚsinyi acumta lapajnya. Maƚteƚcoyi aƚsnet'ƚyi. Tijouƚa' lihuic'iƚe ti'i'ma ac'a laƚpicuejma'. Aƚpac'em'monga' laƚpicuejma'.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Toƚiya camilhuo': Ja'ni itafquemmolhuo' aimoluyalaicona'me toƚta'a. Loƚmane', loƚ'mitsi' tolapi'itsola' liƚpujfxi.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ma tolihuejle litaiqui' ȽanDios. Toƚta'a petsi lo'onƚcospola' to lan coxo, iƚne petsi afule miyeyi, iƚniya jouc'a tihuej'me, aimejac'eyacu al c'a cane.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' toƚejmaleƚe al c'a loƚpimaye, jahuay iƚniya. Tolahueƚe te co'iya monƚ'eyacu ti'iƚa' pangay c'a loƚpicuejma'. Ma le'a iƚniya pe toƚta'a liƚpicuejma' tixinna'me caƚ'Ailli' ȽanDios.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 ȽanDios ti'hua titoc'ilhuo'. Toƚ'etsoƚtsi cuenna, ni anuli menaj'moxi. Ni anuli mi'i'moxi to lixcay quitamqui, tixhueƚ'mi'molhuo'. Iƚque ƚipommaya titaƚ'molhuo', nij naitsi nonƚuya.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ni' anuli mi'i'moxi innahuepa cacaƚ'no', ni mi'i'moxi to cal xans Esaú. Iƚque ehue'ma ma le'a lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Iƚque Esaú cal te'a timi ƚipepo: “Lapi'iƚa' iƚe ƚoftecopa, cate'ma iya'. Caƚ'ailli' tipaxne'mo' ima', iya' nin te'a aimaƚpaxne'ma.” Toƚta'a etets'i'ma lopaxnecoya qui'ailli'. Xonca ipic'a titetsoƚa', tama ma le'a anulij pime.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Joupa oƚsina' li'ipa. Lijou'ma, Esaú ipic'a qui'ailli' tipaxneƚa', timetsaicoƚa' to cal te'a qui'hua. Aimi'iya. Ixhueƚmot'ƚe'ma juaiconapa, ijoj'ma. Aimi'iya mipai'iya. Joupa i'ipa.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Imanc' moli―loc'oƚaiyi ȽanDios aimolacaxhuoƚanna lehuoc'ocojma ƚijuala ma le'a amats'. Jiƚpiya tecaxhuoƚanna lixanuc' Moisés. Iƚe ƚijuala tocomma tipi, ixim'me acueca' ƚipaƚ cunga. Ixim'me acueca' cummahuay, amuf le'a, juaiconapa ti'hua ƚahua'.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Jiƚpe icuej'me tifus'minni al trompeta. Icuejpá anuli tipalay, tixc'ai'ila'. Lan xanuc' noquimf'epá iximpá acueca' caxpaiqui', tixahue'eyi aimipalaic'ocona'mola'.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Lataiqui' loxc'ai'ipola' iximpá juaiconapa acueca' cataiqui'. Ticua: “Tama anuli ƚinneja ti'huaƚtsijnla' ƚijuala tima'aconƚe apic'”.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Jouc'a Moisés iximpa acueca' caxpaiqui' iƚe lehuelojmpa jiƚpe. Ticua: “Tiyu laicuerpo”.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Imanc' joupa oli―loc'oƚaipá ƚijuala Sión jiƚpe liƚya' Jerusalén lopa'a lema'a, lipiƚya' ȽanDios Ƚimaf'i'. Jiƚpe lefot'ƚeyoƚtsi lapaluc' quema'a tixoqui quileta. Juaiconapa axpela' iƚniya, aimi'iya mixhuej'menyacola'.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Oli―loc'oƚaipá pe lomana' jahuay lixanuc' lefot'ƚepola' ȽanDios jiƚpe lema'a. Maƚpiya iƚpiƚya'. Ma to cal te'a qui'hua tepenuf'ma ƚi'huexi lapi'iya qui'ailli' ma toƚta'a iƚniya tepenuf'me ƚiƚ'huexi lapi'iyacola' ȽanDios.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Joupa oli―loc'oƚaipá pe ƚopa'a Jesús iƚque Naƚcuai'esponga' ȽanDios illanc' nalapenufpá el Ts'e Cataiqui', iƚe lataiqui' aƚpo'no'iponga' illanc' ixanuc' ȽanDios. Jiƚpe loli―loc'oƚaiyopa tocomma tipalaic'o ȽanDios lijuats' lixcuajaipa Jesús, iƚe laƚjuitsijmponga'. Loy'apa aimi'onƚspa to luya'apa lijuats' Abel, iƚque Caín ƚima'apa. Xonca ac'a loya'apa lijuats' Jesús.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Itsiya toƚpo'noƚe cuenna. Aimolatets'i'me Nopalaic'opolhuo'. Lipalaipa fa'a li'a ƚamats' aicunƚul'me pe netets'ipá lixc'ai'ipola', iteƚ'mim'mola'. Itsiya iƚque tipalay pu'hua lema'a. Ja'ni latets'iƚe, ja'ni aimalihuejcoyi, ¿te aga lunƚu'e'monga'? Ƚinca xonca acueca' aƚteƚ'mi'monga'.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Li'ipa, mipalay ȽanDios tife'ne li'a ƚamats'. Maƚque ȽanDios ticua: “Xonca al cueca' ti'i'ma”. Tuya'e':
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Iƚe lataiqui' “nulemma”, ticuajmaispa lo'eya ȽanDios. Iƚque tife'neƚa' lilanc'epa tiƚojm'ma. Tijouƚa' petsi aimi'iya mife'nemyacu, tipanehuo.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 ȽanDios joupa ixpic'epa aƚcuxeta anuli. Jiƚpe aimi'iya mife'nemyacu. Aimaliƚonc'e'eyaconga' licueya laƚmane. Toƚiya aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, toƚta'a tetenƚcoco'ma laxc'onƚingoƚai'me. Malaxc'onƚingoƚaiyi aƚ'nujuaitsa te ts'i'ic' ȽanDios. Iƚque apaxi, acueca' axpaiqui'. Lihuejco'me.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Aimalimenc'eco'me: ȽalanDios ti'onƚcospa to ƚunga lopi'eya al xisca.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.