Hebreus 12

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iƚne laƚpimaye joupa imuj'moƚtsi ni'huaiyijmpá ȽanDios. Tama joupa iyenapá timana' anujnca, canumicay pe laƚmana' illanc', lahuelonginga'. Axpela' iƚniya. Itsiya, ¿te co'iya? Ticuicomma aƚpo'noƚe laƚpicuejma' lulijta iƚe lalapi'inyaconga'. Aƚ'itsonga' to iƚne lainulpá. Iƚne ƚic' tinul'me, aimitaiyacuj cumta copa'neyacola'. Jouc'a illanc', laca'ni'me laƚpa'neyaconga', aimalihuej'me al xujc'a lopa'a laƚpicuejma', aƚsnet'ƚ'me jahuay laƚ'iyaconga'.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ti'hua aƚ'nujuaitsa Jesús li'ejma'. Maƚque Jesús aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' maƚ'huaiyijnyacu ȽanDios. Iƚque nulemma i'huaiyijmpa ȽanDios, aiquipai'i lipicuejma'. Iƚque aƚtoc'i'monga' ti'hua aƚ'huaiyijnle, tijouƚa' ȽanDios alunƚu'e'monga'. Jesús i'nujuaitsi lo'iya jiƚpe lema'a. Toƚiya ma iteƚcopa lepaƚts'ingimpa lancruz. Tama iximpá to ƚixcay xans aiquixim'moxi acuanuc'. Ticua: “Jipu'hua lema'a tixoj'ma neta cuyaicota”. Itsiya joupa ulijpa. Ticutsuya al c'a camane ȽanDios cal Cuecaj Quincuxepa.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Camilhuo': Toƚ'nujuaitsa Jesús te ts'i'ic' luyaicopa, liteƚcopa. Toƚ'nujuaisle lixnet'ƚpa ma mi'e'eyi acueca' quixcay iƚniya lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Toƚta'a aimixojyacolhuo', ti'hua toƚ'huaiyijm'me.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Imanc' lolipa'apa cafxi tolulijle al xujc'a, ¿te oƚscuajaipa loƚjuats'? A'i toƚta'a qui'ilhuo'.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Tocomma joupa olimenc'ecopa loya'apa al Paxi Liniƚingiya. Jiƚpe ȽanDios tixc'ai'ilhuo'. Toƚta'a ƚa'ailli' mixc'ai'i'mola' linaxque'. ȽanDios ticua:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Petsi ƚaif'epola' capic'a camuc'i'mola' toƚta'a iya' iƚPoujna.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 ȽanDios aimixtuc'olhuo'. Toƚsnet'ƚƚe lo'ipolhuo'. Ma to ƚa'ailli' timuc'ila' linaxque' toƚta'a timuc'ilhuo' ȽanDios.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Jahuay linaxque' ȽanDios timuc'ila', titeƚ'mila'. Ja'ni aimoƚxingufcoyi toƚta'a mimuc'ilhuo' ȽanDios, imanc' a'i quinaxque'. Iƚque aiquimetsaicolhuo', ocuena coƚ'ailli' imanc'.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Li'ipa maƚmana' ninc'a'uhuay laƚ'aillí aƚteƚ'minga'. Aicalixtuc'ola'. Tama le'a axanuc' limetsaicopola' toƚta'a icueya liƚmane. Lapajnya fa'a li'a ƚamats' lapi'iponga' iƚniya. ȽanDios caƚ'Ailli' Nopa'a lema'a tepi'ila' jahuay liƚpitine. Xonca ticuicomma limetsaicoƚe iƚque. Toƚta'a lapi'i'monga' laƚpitine aimijouya.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Iƚne laƚ'aillí nomana' fa'a li'a ƚamats', iƚe licueya quiƚmane aiquicoƚi. Tama icueya liƚmane aimi'hua maƚcuxeyaconga'. Tijouƚa' aƚtojtsonga' aimi'hua maƚteƚ'miyaconga'. Iƚne ma to licuapa liƚpicuejma' toƚta'a laƚteƚ'miponga'. Caƚ'Ailli' Nopa'a lema'a ituca' li'ejma'. Ipic'a luyalaicoƚe al c'a, a'i ma le'a fa'a li'a ƚamats', ticua: “Toluyalaicotsa al c'a Locuenaj Quitine jouc'a”. Ixpic'epa ti'iƚa' nulemma pangay c'a laƚpicuejma', ma to lipicuejma' ȽanDios.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ƚinca maƚteƚ'minga' a'i mixoqui calata, aƚsinyi acumta lapajnya. Maƚteƚcoyi aƚsnet'ƚyi. Tijouƚa' lihuic'iƚe ti'i'ma ac'a laƚpicuejma'. Aƚpac'em'monga' laƚpicuejma'.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Toƚiya camilhuo': Ja'ni itafquemmolhuo' aimoluyalaicona'me toƚta'a. Loƚmane', loƚ'mitsi' tolapi'itsola' liƚpujfxi.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ma tolihuejle litaiqui' ȽanDios. Toƚta'a petsi lo'onƚcospola' to lan coxo, iƚne petsi afule miyeyi, iƚniya jouc'a tihuej'me, aimejac'eyacu al c'a cane.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' toƚejmaleƚe al c'a loƚpimaye, jahuay iƚniya. Tolahueƚe te co'iya monƚ'eyacu ti'iƚa' pangay c'a loƚpicuejma'. Ma le'a iƚniya pe toƚta'a liƚpicuejma' tixinna'me caƚ'Ailli' ȽanDios.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 ȽanDios ti'hua titoc'ilhuo'. Toƚ'etsoƚtsi cuenna, ni anuli menaj'moxi. Ni anuli mi'i'moxi to lixcay quitamqui, tixhueƚ'mi'molhuo'. Iƚque ƚipommaya titaƚ'molhuo', nij naitsi nonƚuya.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ni' anuli mi'i'moxi innahuepa cacaƚ'no', ni mi'i'moxi to cal xans Esaú. Iƚque ehue'ma ma le'a lopa'a fa'a li'a ƚamats'. Iƚque Esaú cal te'a timi ƚipepo: “Lapi'iƚa' iƚe ƚoftecopa, cate'ma iya'. Caƚ'ailli' tipaxne'mo' ima', iya' nin te'a aimaƚpaxne'ma.” Toƚta'a etets'i'ma lopaxnecoya qui'ailli'. Xonca ipic'a titetsoƚa', tama ma le'a anulij pime.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Joupa oƚsina' li'ipa. Lijou'ma, Esaú ipic'a qui'ailli' tipaxneƚa', timetsaicoƚa' to cal te'a qui'hua. Aimi'iya. Ixhueƚmot'ƚe'ma juaiconapa, ijoj'ma. Aimi'iya mipai'iya. Joupa i'ipa.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Imanc' moli―loc'oƚaiyi ȽanDios aimolacaxhuoƚanna lehuoc'ocojma ƚijuala ma le'a amats'. Jiƚpiya tecaxhuoƚanna lixanuc' Moisés. Iƚe ƚijuala tocomma tipi, ixim'me acueca' ƚipaƚ cunga. Ixim'me acueca' cummahuay, amuf le'a, juaiconapa ti'hua ƚahua'.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Jiƚpe icuej'me tifus'minni al trompeta. Icuejpá anuli tipalay, tixc'ai'ila'. Lan xanuc' noquimf'epá iximpá acueca' caxpaiqui', tixahue'eyi aimipalaic'ocona'mola'.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Lataiqui' loxc'ai'ipola' iximpá juaiconapa acueca' cataiqui'. Ticua: “Tama anuli ƚinneja ti'huaƚtsijnla' ƚijuala tima'aconƚe apic'”.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Jouc'a Moisés iximpa acueca' caxpaiqui' iƚe lehuelojmpa jiƚpe. Ticua: “Tiyu laicuerpo”.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Imanc' joupa oli―loc'oƚaipá ƚijuala Sión jiƚpe liƚya' Jerusalén lopa'a lema'a, lipiƚya' ȽanDios Ƚimaf'i'. Jiƚpe lefot'ƚeyoƚtsi lapaluc' quema'a tixoqui quileta. Juaiconapa axpela' iƚniya, aimi'iya mixhuej'menyacola'.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Oli―loc'oƚaipá pe lomana' jahuay lixanuc' lefot'ƚepola' ȽanDios jiƚpe lema'a. Maƚpiya iƚpiƚya'. Ma to cal te'a qui'hua tepenuf'ma ƚi'huexi lapi'iya qui'ailli' ma toƚta'a iƚniya tepenuf'me ƚiƚ'huexi lapi'iyacola' ȽanDios.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Joupa oli―loc'oƚaipá pe ƚopa'a Jesús iƚque Naƚcuai'esponga' ȽanDios illanc' nalapenufpá el Ts'e Cataiqui', iƚe lataiqui' aƚpo'no'iponga' illanc' ixanuc' ȽanDios. Jiƚpe loli―loc'oƚaiyopa tocomma tipalaic'o ȽanDios lijuats' lixcuajaipa Jesús, iƚe laƚjuitsijmponga'. Loy'apa aimi'onƚspa to luya'apa lijuats' Abel, iƚque Caín ƚima'apa. Xonca ac'a loya'apa lijuats' Jesús.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Itsiya toƚpo'noƚe cuenna. Aimolatets'i'me Nopalaic'opolhuo'. Lipalaipa fa'a li'a ƚamats' aicunƚul'me pe netets'ipá lixc'ai'ipola', iteƚ'mim'mola'. Itsiya iƚque tipalay pu'hua lema'a. Ja'ni latets'iƚe, ja'ni aimalihuejcoyi, ¿te aga lunƚu'e'monga'? Ƚinca xonca acueca' aƚteƚ'mi'monga'.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Li'ipa, mipalay ȽanDios tife'ne li'a ƚamats'. Maƚque ȽanDios ticua: “Xonca al cueca' ti'i'ma”. Tuya'e':
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Iƚe lataiqui' “nulemma”, ticuajmaispa lo'eya ȽanDios. Iƚque tife'neƚa' lilanc'epa tiƚojm'ma. Tijouƚa' petsi aimi'iya mife'nemyacu, tipanehuo.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 ȽanDios joupa ixpic'epa aƚcuxeta anuli. Jiƚpe aimi'iya mife'nemyacu. Aimaliƚonc'e'eyaconga' licueya laƚmane. Toƚiya aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, toƚta'a tetenƚcoco'ma laxc'onƚingoƚai'me. Malaxc'onƚingoƚaiyi aƚ'nujuaitsa te ts'i'ic' ȽanDios. Iƚque apaxi, acueca' axpaiqui'. Lihuejco'me.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Aimalimenc'eco'me: ȽalanDios ti'onƚcospa to ƚunga lopi'eya al xisca.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.