Hebreus 10
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Litaiqui' Moisés locuxepa a'i cuajmaica muya'e' te ts'i'ic' xonca al c'a lapi'iyacola' ȽanDios lixanuc'. Jiƚpe laƚsimpa tocomma to ipunxahua. Mihuejcoyi iƚe lataiqui' lan xanuc' aimi'iya minesyacu: “Joupa ainenant'ƚipa lixpic'epa ȽanDios”. Amats' amats' ti'hua titsufcoyi ma' anuli.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Iƚne notsufcopá ja'ni nulemma enant'ƚipá, ¿te ti'hua titsufco'me? A'i. Ja'ni ixingufcopá joupa iƚonc'e'enapola' nulemma liƚjunac', ja'ni joupa i'ipola' limpio, aimitsufconayacu.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Iƚsina' aiquiƚonc'e'enila' nulemma liƚjunac'. Amats' amats' ti'nujuaisyi li'epa lixcay. Amats' amats' tima'annila' linneja.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Liƚjuats' linneja lima'ampola', iƚne lan toro y lan chivo, aimiƚonc'e'eyacola' nulemma liƚjunac' lan xanuc'. Aimi'iya.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Toƚiya licuai'ma fa'a li'a ƚamats' Jesucristo timi qui'Ailli':
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Iƚne petsi noxingufcopá liƚjunac', ja'ni titsufcoyi linneja lima'ampola' lopi'empola', o ja'ni titsufcoyi liƚjuats' linneja,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Iya' lainepenufpa laicuerpo aimipo':
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Cristo linespa toƚta'a ate'a ticua: “Linneja lima'ampola' o ƚocuena laiftsufcoyaco' a'i toƚta'a caƚcuxe'e. Jouc'a linneja lopi'empola' o liƚjuats' linneja lotsufcopa iƚne petsi loxingufcopa liƚjunac', a'i toƚta'a catsufcoyaco'. Aicaƚcuxe'e. Iƚna'a lotsufcopo' aiquetenƚcocohuo' nulemma.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ti'hua tipalaic'o ȽanDios timi: “Aicuaicoco'ma ca'eƚa' lofxpic'epa”. Cristo minesqui toƚta'a ipo'nopa iju' iƚe al te'a lataiqui', iƚe locuxe'epola' lan xanuc' titsufcoƚe ȽanDios. Ƚocuena litaiqui' loya'apa: “Aicuaicoco'ma ca'eƚa' lofxpic'epa”, iƚe ƚinca joupa ifayipa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 ȽanDios ixpic'epa aƚ'itsonga' ma i'huexi iƚque. Toƚta'a aƚ'e'eponga' Cristo litine licupa licuerpo, itsufcopoxi nulemma.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Locuenaye ca'aillí itine itine ti'eyi lanic' lepi'ipola' ȽanDios. Titsufcoyi linneja ma to licuxe'epola' titsufcoƚe. Iƚna'a lotsufcopa aimi'iya miƚonc'e'eyacola' liƚjunac' lan xanuc'.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ituca' li'epa ƚaƚCuecaj ca'Ailli'. Iƚque itsufcopoxi ma le'a anulemma. Toƚta'a iƚojmpa nulemma laƚjunac'. Lijou'ma icutsingai'ma al c'a camane ȽanDios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Micutsu jiƚpe al c'a camane ȽanDios i'huaijma ticuaitsi litine ticuec'eƚe naixtuc'opá. I'huaijma timetsaicoƚe Incuxepa.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Aimitsufconayacoxi. Joupa itsufcopoxi nulemma. Lixanuc' joupa i'e'epola' i'huexi ȽanDios. Ti'hua tilanc'e'ela' liƚpicuejma'.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Cal Espíritu Santo jouc'a lu'inga' toƚta'a. Ate'a ticua:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Tijouƚa' capenufcona'mola' capo'no'icona'mola' cataiqui'.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Lijou'ma ticua:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Petsi joupa limenc'e'ecopola' lixcay li'epa, iƚne aimitsufconayacu. Joupa iƚojm‑napa liƚjunac'.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Unc'aipimaye, itsiya aimaƚsueƚmot'ƚeconayi. Jesús joupa itsufcopoxi ȽanDios, itsufcopa lijuats'. Toƚiya tixoqui calata ti'i'ma aƚtsuflai'me jiƚpe Xonca al Paxi pe lopa'a ȽanDios, aƚpalaic'o'me iƚque.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Laƚpene itsiya ituca', imaf'i'. Cristo litsufcopoxi licuerpo, ȽanDios exi'epa nulemma laƚtsuflaicoyacu jiƚpe Xonca al Paxi. Lijahua' lojujnya joupa iƚojm‑napa.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Illanc' ixanuc' ȽanDios juaiconapa acueca' ƚala'Ailli'.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Toƚiya aimaƚsim'me calaic'ata, tixojma calata laxc'onƚingoƚai'me ȽanDios. Joupa aƚjuitsijmponga' illanc' laƚpicuejma', aimaƚsueƚmot'ƚecoyacu laƚjunac', joupa iƚojmpa. Laƚcuerpo lapo'imponga' al c'a caja'. Itsiya a'i oquej laƚpicuejma'. Aƚsinyoƚtsi ma latufnaponga'. Ti'i'ma aliƚoc'oƚai'me ȽanDios illanc' caƚtuca', aƚpalaic'o'me iƚque.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Joupa aluya'apá: Aƚ'huaiyijnyi ȽanDios, iƚque lunƚu'e'monga'. Aimaƚpai'i'moƚtsi laƚpicuejma'. Ti'hua aƚ'huaiyijnle. Iƚque joupa icupa cataiqui', aimi'iya mipai'iya. Ma to linespa toƚta'a lo'eya.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Lahueƚe te co'iya maƚ'nujuaisyacola' xonca laƚpimaye, ti'iƚa' xonca axpe' laƚ'epa al c'a.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Iƚne lapimaye pe aimefot'ƚeconayoƚtsi aimalihuej'me liƚ'ejma'. Lafot'ƚe'moƚtsi alixpi'i'mola' quileta laƚpimaye. Toƚsinyi ticuaihuo al Cuecaj Quitine, toƚiya xonca toƚpo'noƚe loƚpicuejma' tonƚ'eƚe toƚta'a.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Illanc' petsi joupa aƚsina' te ts'i'ic' al Ƚinca Cataiqui', ja'ni xonca aƚpic'a al xujc'a cane, ja'ni ti'hua aƚ'econa'me lixcay, ticuaitsi al Cuecaj Quitine aƚsim'moƚtsi joupa lacaniponga'. Iƚe li'epa Cristo litsufcopoxi, aimaliƚonc'e'eyaconga' laƚjunac'.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ma le'a aƚ'huaico'me lapi'intsonga' laƚjunac'. Acueca' caxpaiqui' iƚe laƚteƚ'minyaconga'. Aƚsingufco'me to ƚunga lipoyac' ȽanDios. Ma to lojou'neyacola' naixtulepá, ma' anuli aƚjou'ne'monga' illanc' ja'ni aimalihuejcoyacu.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Li'ipa, cal xans netets'ipa litaiqui' Moisés, pe aiqui'aic' locuxe'epa, titeƚ'mim'me. Ti'iƚa' oquexi' afantsi joupa ixingopá liƚ'u' lixcay li'epa, tijouƚa' aimixininyacu cuanuc', titeƚ'minƚe.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Itsiya, ¿te aimiteƚ'minyacu xonca petsi netets'ipa Cristo, tocomma to i'huailetsufpa ƚi'Hua ȽanDios? Jouc'a lijuats' Cristo etets'ipa, iximpa to ninaitsi cajuats'. Iƚe lijuats' Cristo lixcuajaicopa tifayiƚa' nulemma al Ts'e Cataiqui' lipo'no'ipola' ȽanDios lixanuc'. Maƚe lajuats' i'e'epa cal xans ma' i'huexi ȽanDios. Iƚque pe netets'ipa Cristo inesc'epa cataiqui' cal Espíritu Santo, iƚque Notoc'iyalepa. Ƚinca xonca acueca' lo'iya iƚque cal xans.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Limetsaicoyi Nocuapa:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ƚinca aimalulijyacu iƚque Ƚimaf'i' CanDios. Acueca' axpaiqui' iƚque. Acueca' lo'eya.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Imanc' joupa oƚmujpoƚtsi toƚ'huaiyijnyi Jesucristo. Aimolimenc'eco'me loluyalaicopa. Ti'hua toƚ'nujuaisle li'ipolhuo'. Iƚniya ƚitiné ma quite' ȽanDios epalc'o'ipolhuo'. Jiƚne ƚitiné oƚsnet'ƚ'me al cueca' lateƚcoya. Aicoƚpai'i loƚpicuejma'.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Iƚniya ƚitiné toƚteƚcoyi mixoconnilhuo' loƚf'as xanuc', mi'ennilhuo' lixcay, mimiloquilhuo' cataiqui'. Jouc'a toƚteƚcoyi ma miteƚcoyi toƚna'a loƚpimaye.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Oƚ'e'e'moƚtsi anuli loƚpimaye litats'empola', jouc'a toƚteƚcoyi, tunlequi ƚolunxajma'. Mexic'elhuo' imanc' ƚoƚ'huexi, tixoqui cunlata tolihuejyi Jesucristo. Aicolixtuc'ola'. Toƚ'nujuaisyi tipa'a ƚoƚ'huexi xonca al c'a. Iƚe aimi'iya mexic'enyacolhuo'.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Joupa i'ipa coƚsina' ȽanDios tepi'i'molhuo' xonca al c'a. Aimolatets'i'me. Ja'ni ti'hua toƚ'huaiyijnyi acueca' al c'a ti'najtse'e'molhuo'.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ne'. Ti'hua toƚsnet'ƚ―le. Toƚta'a tonƚ'e'me lixpic'epa ȽanDios. Tepi'i'molhuo' al c'a. Joupa icupa cataiqui'.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Cal xans naƚ'huaiyijmpa tulijta lipitine aimijouya.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ƚinca, a'i toƚta'a laƚ'ejma'. Aimaƚpailiconamma. Aimalacani'enyaconga'. Ti'hua aƚ'huaiyijm'me ȽanDios. Iƚque lunƚu'e'monga'.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.