Hebreus 10
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Litaiqui' Moisés locuxepa a'i cuajmaica muya'e' te ts'i'ic' xonca al c'a lapi'iyacola' ȽanDios lixanuc'. Jiƚpe laƚsimpa tocomma to ipunxahua. Mihuejcoyi iƚe lataiqui' lan xanuc' aimi'iya minesyacu: “Joupa ainenant'ƚipa lixpic'epa ȽanDios”. Amats' amats' ti'hua titsufcoyi ma' anuli.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Iƚne notsufcopá ja'ni nulemma enant'ƚipá, ¿te ti'hua titsufco'me? A'i. Ja'ni ixingufcopá joupa iƚonc'e'enapola' nulemma liƚjunac', ja'ni joupa i'ipola' limpio, aimitsufconayacu.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Iƚsina' aiquiƚonc'e'enila' nulemma liƚjunac'. Amats' amats' ti'nujuaisyi li'epa lixcay. Amats' amats' tima'annila' linneja.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Liƚjuats' linneja lima'ampola', iƚne lan toro y lan chivo, aimiƚonc'e'eyacola' nulemma liƚjunac' lan xanuc'. Aimi'iya.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Toƚiya licuai'ma fa'a li'a ƚamats' Jesucristo timi qui'Ailli':
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Iƚne petsi noxingufcopá liƚjunac', ja'ni titsufcoyi linneja lima'ampola' lopi'empola', o ja'ni titsufcoyi liƚjuats' linneja,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Iya' lainepenufpa laicuerpo aimipo':
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo linespa toƚta'a ate'a ticua: “Linneja lima'ampola' o ƚocuena laiftsufcoyaco' a'i toƚta'a caƚcuxe'e. Jouc'a linneja lopi'empola' o liƚjuats' linneja lotsufcopa iƚne petsi loxingufcopa liƚjunac', a'i toƚta'a catsufcoyaco'. Aicaƚcuxe'e. Iƚna'a lotsufcopo' aiquetenƚcocohuo' nulemma.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ti'hua tipalaic'o ȽanDios timi: “Aicuaicoco'ma ca'eƚa' lofxpic'epa”. Cristo minesqui toƚta'a ipo'nopa iju' iƚe al te'a lataiqui', iƚe locuxe'epola' lan xanuc' titsufcoƚe ȽanDios. Ƚocuena litaiqui' loya'apa: “Aicuaicoco'ma ca'eƚa' lofxpic'epa”, iƚe ƚinca joupa ifayipa.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ȽanDios ixpic'epa aƚ'itsonga' ma i'huexi iƚque. Toƚta'a aƚ'e'eponga' Cristo litine licupa licuerpo, itsufcopoxi nulemma.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Locuenaye ca'aillí itine itine ti'eyi lanic' lepi'ipola' ȽanDios. Titsufcoyi linneja ma to licuxe'epola' titsufcoƚe. Iƚna'a lotsufcopa aimi'iya miƚonc'e'eyacola' liƚjunac' lan xanuc'.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ituca' li'epa ƚaƚCuecaj ca'Ailli'. Iƚque itsufcopoxi ma le'a anulemma. Toƚta'a iƚojmpa nulemma laƚjunac'. Lijou'ma icutsingai'ma al c'a camane ȽanDios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Micutsu jiƚpe al c'a camane ȽanDios i'huaijma ticuaitsi litine ticuec'eƚe naixtuc'opá. I'huaijma timetsaicoƚe Incuxepa.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Aimitsufconayacoxi. Joupa itsufcopoxi nulemma. Lixanuc' joupa i'e'epola' i'huexi ȽanDios. Ti'hua tilanc'e'ela' liƚpicuejma'.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Cal Espíritu Santo jouc'a lu'inga' toƚta'a. Ate'a ticua:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Tijouƚa' capenufcona'mola' capo'no'icona'mola' cataiqui'.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Lijou'ma ticua:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Petsi joupa limenc'e'ecopola' lixcay li'epa, iƚne aimitsufconayacu. Joupa iƚojm‑napa liƚjunac'.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Unc'aipimaye, itsiya aimaƚsueƚmot'ƚeconayi. Jesús joupa itsufcopoxi ȽanDios, itsufcopa lijuats'. Toƚiya tixoqui calata ti'i'ma aƚtsuflai'me jiƚpe Xonca al Paxi pe lopa'a ȽanDios, aƚpalaic'o'me iƚque.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Laƚpene itsiya ituca', imaf'i'. Cristo litsufcopoxi licuerpo, ȽanDios exi'epa nulemma laƚtsuflaicoyacu jiƚpe Xonca al Paxi. Lijahua' lojujnya joupa iƚojm‑napa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Illanc' ixanuc' ȽanDios juaiconapa acueca' ƚala'Ailli'.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Toƚiya aimaƚsim'me calaic'ata, tixojma calata laxc'onƚingoƚai'me ȽanDios. Joupa aƚjuitsijmponga' illanc' laƚpicuejma', aimaƚsueƚmot'ƚecoyacu laƚjunac', joupa iƚojmpa. Laƚcuerpo lapo'imponga' al c'a caja'. Itsiya a'i oquej laƚpicuejma'. Aƚsinyoƚtsi ma latufnaponga'. Ti'i'ma aliƚoc'oƚai'me ȽanDios illanc' caƚtuca', aƚpalaic'o'me iƚque.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Joupa aluya'apá: Aƚ'huaiyijnyi ȽanDios, iƚque lunƚu'e'monga'. Aimaƚpai'i'moƚtsi laƚpicuejma'. Ti'hua aƚ'huaiyijnle. Iƚque joupa icupa cataiqui', aimi'iya mipai'iya. Ma to linespa toƚta'a lo'eya.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Lahueƚe te co'iya maƚ'nujuaisyacola' xonca laƚpimaye, ti'iƚa' xonca axpe' laƚ'epa al c'a.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Iƚne lapimaye pe aimefot'ƚeconayoƚtsi aimalihuej'me liƚ'ejma'. Lafot'ƚe'moƚtsi alixpi'i'mola' quileta laƚpimaye. Toƚsinyi ticuaihuo al Cuecaj Quitine, toƚiya xonca toƚpo'noƚe loƚpicuejma' tonƚ'eƚe toƚta'a.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Illanc' petsi joupa aƚsina' te ts'i'ic' al Ƚinca Cataiqui', ja'ni xonca aƚpic'a al xujc'a cane, ja'ni ti'hua aƚ'econa'me lixcay, ticuaitsi al Cuecaj Quitine aƚsim'moƚtsi joupa lacaniponga'. Iƚe li'epa Cristo litsufcopoxi, aimaliƚonc'e'eyaconga' laƚjunac'.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ma le'a aƚ'huaico'me lapi'intsonga' laƚjunac'. Acueca' caxpaiqui' iƚe laƚteƚ'minyaconga'. Aƚsingufco'me to ƚunga lipoyac' ȽanDios. Ma to lojou'neyacola' naixtulepá, ma' anuli aƚjou'ne'monga' illanc' ja'ni aimalihuejcoyacu.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Li'ipa, cal xans netets'ipa litaiqui' Moisés, pe aiqui'aic' locuxe'epa, titeƚ'mim'me. Ti'iƚa' oquexi' afantsi joupa ixingopá liƚ'u' lixcay li'epa, tijouƚa' aimixininyacu cuanuc', titeƚ'minƚe.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Itsiya, ¿te aimiteƚ'minyacu xonca petsi netets'ipa Cristo, tocomma to i'huailetsufpa ƚi'Hua ȽanDios? Jouc'a lijuats' Cristo etets'ipa, iximpa to ninaitsi cajuats'. Iƚe lijuats' Cristo lixcuajaicopa tifayiƚa' nulemma al Ts'e Cataiqui' lipo'no'ipola' ȽanDios lixanuc'. Maƚe lajuats' i'e'epa cal xans ma' i'huexi ȽanDios. Iƚque pe netets'ipa Cristo inesc'epa cataiqui' cal Espíritu Santo, iƚque Notoc'iyalepa. Ƚinca xonca acueca' lo'iya iƚque cal xans.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Limetsaicoyi Nocuapa:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ƚinca aimalulijyacu iƚque Ƚimaf'i' CanDios. Acueca' axpaiqui' iƚque. Acueca' lo'eya.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Imanc' joupa oƚmujpoƚtsi toƚ'huaiyijnyi Jesucristo. Aimolimenc'eco'me loluyalaicopa. Ti'hua toƚ'nujuaisle li'ipolhuo'. Iƚniya ƚitiné ma quite' ȽanDios epalc'o'ipolhuo'. Jiƚne ƚitiné oƚsnet'ƚ'me al cueca' lateƚcoya. Aicoƚpai'i loƚpicuejma'.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Iƚniya ƚitiné toƚteƚcoyi mixoconnilhuo' loƚf'as xanuc', mi'ennilhuo' lixcay, mimiloquilhuo' cataiqui'. Jouc'a toƚteƚcoyi ma miteƚcoyi toƚna'a loƚpimaye.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Oƚ'e'e'moƚtsi anuli loƚpimaye litats'empola', jouc'a toƚteƚcoyi, tunlequi ƚolunxajma'. Mexic'elhuo' imanc' ƚoƚ'huexi, tixoqui cunlata tolihuejyi Jesucristo. Aicolixtuc'ola'. Toƚ'nujuaisyi tipa'a ƚoƚ'huexi xonca al c'a. Iƚe aimi'iya mexic'enyacolhuo'.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Joupa i'ipa coƚsina' ȽanDios tepi'i'molhuo' xonca al c'a. Aimolatets'i'me. Ja'ni ti'hua toƚ'huaiyijnyi acueca' al c'a ti'najtse'e'molhuo'.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ne'. Ti'hua toƚsnet'ƚ―le. Toƚta'a tonƚ'e'me lixpic'epa ȽanDios. Tepi'i'molhuo' al c'a. Joupa icupa cataiqui'.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Cal xans naƚ'huaiyijmpa tulijta lipitine aimijouya.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ƚinca, a'i toƚta'a laƚ'ejma'. Aimaƚpailiconamma. Aimalacani'enyaconga'. Ti'hua aƚ'huaiyijm'me ȽanDios. Iƚque lunƚu'e'monga'.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.