Hebreus 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Litaiqui' Moisés locuxepa a'i cuajmaica muya'e' te ts'i'ic' xonca al c'a lapi'iyacola' ȽanDios lixanuc'. Jiƚpe laƚsimpa tocomma to ipunxahua. Mihuejcoyi iƚe lataiqui' lan xanuc' aimi'iya minesyacu: “Joupa ainenant'ƚipa lixpic'epa ȽanDios”. Amats' amats' ti'hua titsufcoyi ma' anuli.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Iƚne notsufcopá ja'ni nulemma enant'ƚipá, ¿te ti'hua titsufco'me? A'i. Ja'ni ixingufcopá joupa iƚonc'e'enapola' nulemma liƚjunac', ja'ni joupa i'ipola' limpio, aimitsufconayacu.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Iƚsina' aiquiƚonc'e'enila' nulemma liƚjunac'. Amats' amats' ti'nujuaisyi li'epa lixcay. Amats' amats' tima'annila' linneja.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Liƚjuats' linneja lima'ampola', iƚne lan toro y lan chivo, aimiƚonc'e'eyacola' nulemma liƚjunac' lan xanuc'. Aimi'iya.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Toƚiya licuai'ma fa'a li'a ƚamats' Jesucristo timi qui'Ailli':
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Iƚne petsi noxingufcopá liƚjunac', ja'ni titsufcoyi linneja lima'ampola' lopi'empola', o ja'ni titsufcoyi liƚjuats' linneja,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Iya' lainepenufpa laicuerpo aimipo':
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Cristo linespa toƚta'a ate'a ticua: “Linneja lima'ampola' o ƚocuena laiftsufcoyaco' a'i toƚta'a caƚcuxe'e. Jouc'a linneja lopi'empola' o liƚjuats' linneja lotsufcopa iƚne petsi loxingufcopa liƚjunac', a'i toƚta'a catsufcoyaco'. Aicaƚcuxe'e. Iƚna'a lotsufcopo' aiquetenƚcocohuo' nulemma.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ti'hua tipalaic'o ȽanDios timi: “Aicuaicoco'ma ca'eƚa' lofxpic'epa”. Cristo minesqui toƚta'a ipo'nopa iju' iƚe al te'a lataiqui', iƚe locuxe'epola' lan xanuc' titsufcoƚe ȽanDios. Ƚocuena litaiqui' loya'apa: “Aicuaicoco'ma ca'eƚa' lofxpic'epa”, iƚe ƚinca joupa ifayipa.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ȽanDios ixpic'epa aƚ'itsonga' ma i'huexi iƚque. Toƚta'a aƚ'e'eponga' Cristo litine licupa licuerpo, itsufcopoxi nulemma.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Locuenaye ca'aillí itine itine ti'eyi lanic' lepi'ipola' ȽanDios. Titsufcoyi linneja ma to licuxe'epola' titsufcoƚe. Iƚna'a lotsufcopa aimi'iya miƚonc'e'eyacola' liƚjunac' lan xanuc'.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ituca' li'epa ƚaƚCuecaj ca'Ailli'. Iƚque itsufcopoxi ma le'a anulemma. Toƚta'a iƚojmpa nulemma laƚjunac'. Lijou'ma icutsingai'ma al c'a camane ȽanDios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Micutsu jiƚpe al c'a camane ȽanDios i'huaijma ticuaitsi litine ticuec'eƚe naixtuc'opá. I'huaijma timetsaicoƚe Incuxepa.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Aimitsufconayacoxi. Joupa itsufcopoxi nulemma. Lixanuc' joupa i'e'epola' i'huexi ȽanDios. Ti'hua tilanc'e'ela' liƚpicuejma'.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Cal Espíritu Santo jouc'a lu'inga' toƚta'a. Ate'a ticua:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Tijouƚa' capenufcona'mola' capo'no'icona'mola' cataiqui'.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Lijou'ma ticua:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Petsi joupa limenc'e'ecopola' lixcay li'epa, iƚne aimitsufconayacu. Joupa iƚojm‑napa liƚjunac'.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Unc'aipimaye, itsiya aimaƚsueƚmot'ƚeconayi. Jesús joupa itsufcopoxi ȽanDios, itsufcopa lijuats'. Toƚiya tixoqui calata ti'i'ma aƚtsuflai'me jiƚpe Xonca al Paxi pe lopa'a ȽanDios, aƚpalaic'o'me iƚque.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Laƚpene itsiya ituca', imaf'i'. Cristo litsufcopoxi licuerpo, ȽanDios exi'epa nulemma laƚtsuflaicoyacu jiƚpe Xonca al Paxi. Lijahua' lojujnya joupa iƚojm‑napa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Illanc' ixanuc' ȽanDios juaiconapa acueca' ƚala'Ailli'.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Toƚiya aimaƚsim'me calaic'ata, tixojma calata laxc'onƚingoƚai'me ȽanDios. Joupa aƚjuitsijmponga' illanc' laƚpicuejma', aimaƚsueƚmot'ƚecoyacu laƚjunac', joupa iƚojmpa. Laƚcuerpo lapo'imponga' al c'a caja'. Itsiya a'i oquej laƚpicuejma'. Aƚsinyoƚtsi ma latufnaponga'. Ti'i'ma aliƚoc'oƚai'me ȽanDios illanc' caƚtuca', aƚpalaic'o'me iƚque.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Joupa aluya'apá: Aƚ'huaiyijnyi ȽanDios, iƚque lunƚu'e'monga'. Aimaƚpai'i'moƚtsi laƚpicuejma'. Ti'hua aƚ'huaiyijnle. Iƚque joupa icupa cataiqui', aimi'iya mipai'iya. Ma to linespa toƚta'a lo'eya.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Lahueƚe te co'iya maƚ'nujuaisyacola' xonca laƚpimaye, ti'iƚa' xonca axpe' laƚ'epa al c'a.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Iƚne lapimaye pe aimefot'ƚeconayoƚtsi aimalihuej'me liƚ'ejma'. Lafot'ƚe'moƚtsi alixpi'i'mola' quileta laƚpimaye. Toƚsinyi ticuaihuo al Cuecaj Quitine, toƚiya xonca toƚpo'noƚe loƚpicuejma' tonƚ'eƚe toƚta'a.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Illanc' petsi joupa aƚsina' te ts'i'ic' al Ƚinca Cataiqui', ja'ni xonca aƚpic'a al xujc'a cane, ja'ni ti'hua aƚ'econa'me lixcay, ticuaitsi al Cuecaj Quitine aƚsim'moƚtsi joupa lacaniponga'. Iƚe li'epa Cristo litsufcopoxi, aimaliƚonc'e'eyaconga' laƚjunac'.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ma le'a aƚ'huaico'me lapi'intsonga' laƚjunac'. Acueca' caxpaiqui' iƚe laƚteƚ'minyaconga'. Aƚsingufco'me to ƚunga lipoyac' ȽanDios. Ma to lojou'neyacola' naixtulepá, ma' anuli aƚjou'ne'monga' illanc' ja'ni aimalihuejcoyacu.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Li'ipa, cal xans netets'ipa litaiqui' Moisés, pe aiqui'aic' locuxe'epa, titeƚ'mim'me. Ti'iƚa' oquexi' afantsi joupa ixingopá liƚ'u' lixcay li'epa, tijouƚa' aimixininyacu cuanuc', titeƚ'minƚe.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Itsiya, ¿te aimiteƚ'minyacu xonca petsi netets'ipa Cristo, tocomma to i'huailetsufpa ƚi'Hua ȽanDios? Jouc'a lijuats' Cristo etets'ipa, iximpa to ninaitsi cajuats'. Iƚe lijuats' Cristo lixcuajaicopa tifayiƚa' nulemma al Ts'e Cataiqui' lipo'no'ipola' ȽanDios lixanuc'. Maƚe lajuats' i'e'epa cal xans ma' i'huexi ȽanDios. Iƚque pe netets'ipa Cristo inesc'epa cataiqui' cal Espíritu Santo, iƚque Notoc'iyalepa. Ƚinca xonca acueca' lo'iya iƚque cal xans.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Limetsaicoyi Nocuapa:
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ƚinca aimalulijyacu iƚque Ƚimaf'i' CanDios. Acueca' axpaiqui' iƚque. Acueca' lo'eya.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Imanc' joupa oƚmujpoƚtsi toƚ'huaiyijnyi Jesucristo. Aimolimenc'eco'me loluyalaicopa. Ti'hua toƚ'nujuaisle li'ipolhuo'. Iƚniya ƚitiné ma quite' ȽanDios epalc'o'ipolhuo'. Jiƚne ƚitiné oƚsnet'ƚ'me al cueca' lateƚcoya. Aicoƚpai'i loƚpicuejma'.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Iƚniya ƚitiné toƚteƚcoyi mixoconnilhuo' loƚf'as xanuc', mi'ennilhuo' lixcay, mimiloquilhuo' cataiqui'. Jouc'a toƚteƚcoyi ma miteƚcoyi toƚna'a loƚpimaye.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Oƚ'e'e'moƚtsi anuli loƚpimaye litats'empola', jouc'a toƚteƚcoyi, tunlequi ƚolunxajma'. Mexic'elhuo' imanc' ƚoƚ'huexi, tixoqui cunlata tolihuejyi Jesucristo. Aicolixtuc'ola'. Toƚ'nujuaisyi tipa'a ƚoƚ'huexi xonca al c'a. Iƚe aimi'iya mexic'enyacolhuo'.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Joupa i'ipa coƚsina' ȽanDios tepi'i'molhuo' xonca al c'a. Aimolatets'i'me. Ja'ni ti'hua toƚ'huaiyijnyi acueca' al c'a ti'najtse'e'molhuo'.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ne'. Ti'hua toƚsnet'ƚ―le. Toƚta'a tonƚ'e'me lixpic'epa ȽanDios. Tepi'i'molhuo' al c'a. Joupa icupa cataiqui'.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Cal xans naƚ'huaiyijmpa tulijta lipitine aimijouya.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ƚinca, a'i toƚta'a laƚ'ejma'. Aimaƚpailiconamma. Aimalacani'enyaconga'. Ti'hua aƚ'huaiyijm'me ȽanDios. Iƚque lunƚu'e'monga'.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.