Gálatas 6
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Unc'aipimaye, ja'ni oƚsimpá anuli ƚapima nixpiya lo'epa, imanc' petsi onlihuejcopá cal Espíritu Santo, toƚpalaic'oƚe, toƚmuc'iconƚe al c'a cane. Toƚnanc'oƚe. Toƚpo'noƚe cuenna anuli anuli. Aga tehuaiyim'molhuo' jouc'a.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Maluyalaicoyi lapajnya tocomma aƚtaiyi acumta caitay. Camilhuo': Toƚtoc'itsoƚtsi. Toƚtac'huetsoƚtsi ƚolitay. Toƚta'a aƚinca tonƚ'e'me locuxe'epolhuo' Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Petsi nonescopoxi: “Iya' xonca limetsaicoƚa'”, ja'ni iƚque ninaitsi xans, ma le'a tifel'miyoxi.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Anuli anuli timetsaicoxoxi te ts'i'ic' lo'epa. Toƚta'a ti'i'ma tixoc'i'moxi queta quituca' li'epa. Ti'onƚi'moxi quituca', aimi'onƚicoyacoxi locuenaye.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ƚinca fa'a lapajnya anuli anuli tipa'a litaic'. Iƚe quituca' titai'ma. Ocuena aimi'iya.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Cua naitsi mimuxejma Lataiqui' titoc'iƚa' ƚipomxi. Ja'ni tipa'a al c'a li'hueca tepi'iƚa' jouc'a.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Imanc' coƚtuca' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Iƚe lofapa cal xans, maƚe tefot'ƚe'ma. Aimi'iya malatets'iyacu ȽanDios lixpic'epa.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Petsi no'epá lojanajpa quiƚtuca' liƚcuerpo, tefot'ƚe'me, tulij'me ma le'a lamaya. Toƚta'a tipammaispa al cuerpo. Petsi no'epá lojanajpa cal Espíritu Santo, iƚne tefot'ƚe'me, tulij'me liƚpitine aimijouya.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aimaƚsojtonga'. Ti'hua aƚ'eƚe ma le'a al c'a. Ja'ni aimaƚtafquemmonga', ticuaiyunni litine lixpic'epa ȽanDios, lafot'ƚe'me, lulij'me al c'a.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Toƚiya iya' camilhuo': Itsiya tocomma to litine cafaya. Aƚ'eƚe al c'a. Aƚtoc'itsola' jahuay laƚf'as xanuc'. Xonca aƚtoc'itsola' laƚpimaye no'huaiyijmpá Jesucristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 ¡Toƚsinƚe laipinila! Ƚinca atsila' iƚna'a quiniƚi iya' caituca'.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Iya' aicahuay te co'iya metenƚcocoyacola' lan xanuc'. Iƚne petsi locuxenai'ipolhuo' toƚ'etsoƚtsi circuncidar, iƚne iƚpic'a tetenƚcocotsola' lan xanuc'. Iƚne noxc'ai'ipolhuo' toƚta'a iƚpic'a tuyalaicoƚe al c'a, aimihuetsoquim'mola'. Ja'ni tuya'aƚe: “Ma le'a toƚ'huaiyijnle Jesucristo”, iƚne iƚsina' tixtuc'om'mola' liƚf'as xanuc' judío. Toƚta'a ti'ninc'iyi lataiqui', tuya'ayi: “Jouc'a tonƚ'etsoƚtsi circuncidar”.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ni iƚne no'epoƚtsi circuncidar aimihuejcoyi jahuay locuxepa Moisés. Iƚne mane iƚpic'a tinesle: “¡Toƚsinƚe! Iƚne joupa lihuejcoponga' illanc' laƚcuxe'epola'. Joupa i'empola' circuncidar. I'empola' quiƚseña jiƚpe liƚpixic'.” Toƚta'a tixoc'i'moƚtsi quileta.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Iya' aimi'iya quixoc'iyacoxi toƚiya. Ma le'a tixoj'ma neta li'epa Cristo jiƚpe lancruz. Iƚta'a li'a ƚamats' jouc'a jahuay lopa'a, caxina jouc'a epaƚts'ingimpá jiƚpe lancruz. Ma' anuli iya' lapaƚts'ingimpa, joupa aƚma'ayompa jiƚpe lancruz. Lopa'a li'a ƚamats' ailopa'a caƚ'e'eya, aicajanaca iƚiya.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ƚinca, ja'ni joupa i'empolhuo' circuncidar o aiqui'ennilhuo' circuncidar, ¿te co'iya? Xonca ticuicomma tepi'intsolhuo' al ts'e coƚpicuejma'.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Pe naihuejcopá iƚe lataiqui', tipac'e'etsola' liƚpicuejma' ȽanDios, tixintsola' acuanuc'la. Ma iƚne ti'onƚcospola' to lun Israel. Iƚniya al ƚinca ixanuc' ȽanDios.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Lipangopa itsiya aimaƚsueƚ'micona'ma. Ma' iya', a'i iƚne locuenaye xanuc', jifa'a laicuerpo aitaic' ƚainepelot'ƚa'. Iƚna'a tuya'ayi ma Jesús aiPoujna, iƚque lummepa.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Cunc'aipimaye, titoc'itsolhuo' ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚsingufle iƚque lopaxnepolhuo' jiƚpe ƚolunxajma'. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.