Gálatas 6

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unc'aipimaye, ja'ni oƚsimpá anuli ƚapima nixpiya lo'epa, imanc' petsi onlihuejcopá cal Espíritu Santo, toƚpalaic'oƚe, toƚmuc'iconƚe al c'a cane. Toƚnanc'oƚe. Toƚpo'noƚe cuenna anuli anuli. Aga tehuaiyim'molhuo' jouc'a.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Maluyalaicoyi lapajnya tocomma aƚtaiyi acumta caitay. Camilhuo': Toƚtoc'itsoƚtsi. Toƚtac'huetsoƚtsi ƚolitay. Toƚta'a aƚinca tonƚ'e'me locuxe'epolhuo' Cristo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Petsi nonescopoxi: “Iya' xonca limetsaicoƚa'”, ja'ni iƚque ninaitsi xans, ma le'a tifel'miyoxi.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Anuli anuli timetsaicoxoxi te ts'i'ic' lo'epa. Toƚta'a ti'i'ma tixoc'i'moxi queta quituca' li'epa. Ti'onƚi'moxi quituca', aimi'onƚicoyacoxi locuenaye.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ƚinca fa'a lapajnya anuli anuli tipa'a litaic'. Iƚe quituca' titai'ma. Ocuena aimi'iya.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Cua naitsi mimuxejma Lataiqui' titoc'iƚa' ƚipomxi. Ja'ni tipa'a al c'a li'hueca tepi'iƚa' jouc'a.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Imanc' coƚtuca' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Iƚe lofapa cal xans, maƚe tefot'ƚe'ma. Aimi'iya malatets'iyacu ȽanDios lixpic'epa.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Petsi no'epá lojanajpa quiƚtuca' liƚcuerpo, tefot'ƚe'me, tulij'me ma le'a lamaya. Toƚta'a tipammaispa al cuerpo. Petsi no'epá lojanajpa cal Espíritu Santo, iƚne tefot'ƚe'me, tulij'me liƚpitine aimijouya.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aimaƚsojtonga'. Ti'hua aƚ'eƚe ma le'a al c'a. Ja'ni aimaƚtafquemmonga', ticuaiyunni litine lixpic'epa ȽanDios, lafot'ƚe'me, lulij'me al c'a.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Toƚiya iya' camilhuo': Itsiya tocomma to litine cafaya. Aƚ'eƚe al c'a. Aƚtoc'itsola' jahuay laƚf'as xanuc'. Xonca aƚtoc'itsola' laƚpimaye no'huaiyijmpá Jesucristo.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ¡Toƚsinƚe laipinila! Ƚinca atsila' iƚna'a quiniƚi iya' caituca'.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Iya' aicahuay te co'iya metenƚcocoyacola' lan xanuc'. Iƚne petsi locuxenai'ipolhuo' toƚ'etsoƚtsi circuncidar, iƚne iƚpic'a tetenƚcocotsola' lan xanuc'. Iƚne noxc'ai'ipolhuo' toƚta'a iƚpic'a tuyalaicoƚe al c'a, aimihuetsoquim'mola'. Ja'ni tuya'aƚe: “Ma le'a toƚ'huaiyijnle Jesucristo”, iƚne iƚsina' tixtuc'om'mola' liƚf'as xanuc' judío. Toƚta'a ti'ninc'iyi lataiqui', tuya'ayi: “Jouc'a tonƚ'etsoƚtsi circuncidar”.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ni iƚne no'epoƚtsi circuncidar aimihuejcoyi jahuay locuxepa Moisés. Iƚne mane iƚpic'a tinesle: “¡Toƚsinƚe! Iƚne joupa lihuejcoponga' illanc' laƚcuxe'epola'. Joupa i'empola' circuncidar. I'empola' quiƚseña jiƚpe liƚpixic'.” Toƚta'a tixoc'i'moƚtsi quileta.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Iya' aimi'iya quixoc'iyacoxi toƚiya. Ma le'a tixoj'ma neta li'epa Cristo jiƚpe lancruz. Iƚta'a li'a ƚamats' jouc'a jahuay lopa'a, caxina jouc'a epaƚts'ingimpá jiƚpe lancruz. Ma' anuli iya' lapaƚts'ingimpa, joupa aƚma'ayompa jiƚpe lancruz. Lopa'a li'a ƚamats' ailopa'a caƚ'e'eya, aicajanaca iƚiya.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ƚinca, ja'ni joupa i'empolhuo' circuncidar o aiqui'ennilhuo' circuncidar, ¿te co'iya? Xonca ticuicomma tepi'intsolhuo' al ts'e coƚpicuejma'.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Pe naihuejcopá iƚe lataiqui', tipac'e'etsola' liƚpicuejma' ȽanDios, tixintsola' acuanuc'la. Ma iƚne ti'onƚcospola' to lun Israel. Iƚniya al ƚinca ixanuc' ȽanDios.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Lipangopa itsiya aimaƚsueƚ'micona'ma. Ma' iya', a'i iƚne locuenaye xanuc', jifa'a laicuerpo aitaic' ƚainepelot'ƚa'. Iƚna'a tuya'ayi ma Jesús aiPoujna, iƚque lummepa.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Cunc'aipimaye, titoc'itsolhuo' ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚsingufle iƚque lopaxnepolhuo' jiƚpe ƚolunxajma'. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.