Gálatas 6
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Unc'aipimaye, ja'ni oƚsimpá anuli ƚapima nixpiya lo'epa, imanc' petsi onlihuejcopá cal Espíritu Santo, toƚpalaic'oƚe, toƚmuc'iconƚe al c'a cane. Toƚnanc'oƚe. Toƚpo'noƚe cuenna anuli anuli. Aga tehuaiyim'molhuo' jouc'a.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Maluyalaicoyi lapajnya tocomma aƚtaiyi acumta caitay. Camilhuo': Toƚtoc'itsoƚtsi. Toƚtac'huetsoƚtsi ƚolitay. Toƚta'a aƚinca tonƚ'e'me locuxe'epolhuo' Cristo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Petsi nonescopoxi: “Iya' xonca limetsaicoƚa'”, ja'ni iƚque ninaitsi xans, ma le'a tifel'miyoxi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Anuli anuli timetsaicoxoxi te ts'i'ic' lo'epa. Toƚta'a ti'i'ma tixoc'i'moxi queta quituca' li'epa. Ti'onƚi'moxi quituca', aimi'onƚicoyacoxi locuenaye.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ƚinca fa'a lapajnya anuli anuli tipa'a litaic'. Iƚe quituca' titai'ma. Ocuena aimi'iya.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Cua naitsi mimuxejma Lataiqui' titoc'iƚa' ƚipomxi. Ja'ni tipa'a al c'a li'hueca tepi'iƚa' jouc'a.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Imanc' coƚtuca' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Iƚe lofapa cal xans, maƚe tefot'ƚe'ma. Aimi'iya malatets'iyacu ȽanDios lixpic'epa.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Petsi no'epá lojanajpa quiƚtuca' liƚcuerpo, tefot'ƚe'me, tulij'me ma le'a lamaya. Toƚta'a tipammaispa al cuerpo. Petsi no'epá lojanajpa cal Espíritu Santo, iƚne tefot'ƚe'me, tulij'me liƚpitine aimijouya.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Aimaƚsojtonga'. Ti'hua aƚ'eƚe ma le'a al c'a. Ja'ni aimaƚtafquemmonga', ticuaiyunni litine lixpic'epa ȽanDios, lafot'ƚe'me, lulij'me al c'a.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Toƚiya iya' camilhuo': Itsiya tocomma to litine cafaya. Aƚ'eƚe al c'a. Aƚtoc'itsola' jahuay laƚf'as xanuc'. Xonca aƚtoc'itsola' laƚpimaye no'huaiyijmpá Jesucristo.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ¡Toƚsinƚe laipinila! Ƚinca atsila' iƚna'a quiniƚi iya' caituca'.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Iya' aicahuay te co'iya metenƚcocoyacola' lan xanuc'. Iƚne petsi locuxenai'ipolhuo' toƚ'etsoƚtsi circuncidar, iƚne iƚpic'a tetenƚcocotsola' lan xanuc'. Iƚne noxc'ai'ipolhuo' toƚta'a iƚpic'a tuyalaicoƚe al c'a, aimihuetsoquim'mola'. Ja'ni tuya'aƚe: “Ma le'a toƚ'huaiyijnle Jesucristo”, iƚne iƚsina' tixtuc'om'mola' liƚf'as xanuc' judío. Toƚta'a ti'ninc'iyi lataiqui', tuya'ayi: “Jouc'a tonƚ'etsoƚtsi circuncidar”.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ni iƚne no'epoƚtsi circuncidar aimihuejcoyi jahuay locuxepa Moisés. Iƚne mane iƚpic'a tinesle: “¡Toƚsinƚe! Iƚne joupa lihuejcoponga' illanc' laƚcuxe'epola'. Joupa i'empola' circuncidar. I'empola' quiƚseña jiƚpe liƚpixic'.” Toƚta'a tixoc'i'moƚtsi quileta.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Iya' aimi'iya quixoc'iyacoxi toƚiya. Ma le'a tixoj'ma neta li'epa Cristo jiƚpe lancruz. Iƚta'a li'a ƚamats' jouc'a jahuay lopa'a, caxina jouc'a epaƚts'ingimpá jiƚpe lancruz. Ma' anuli iya' lapaƚts'ingimpa, joupa aƚma'ayompa jiƚpe lancruz. Lopa'a li'a ƚamats' ailopa'a caƚ'e'eya, aicajanaca iƚiya.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ƚinca, ja'ni joupa i'empolhuo' circuncidar o aiqui'ennilhuo' circuncidar, ¿te co'iya? Xonca ticuicomma tepi'intsolhuo' al ts'e coƚpicuejma'.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Pe naihuejcopá iƚe lataiqui', tipac'e'etsola' liƚpicuejma' ȽanDios, tixintsola' acuanuc'la. Ma iƚne ti'onƚcospola' to lun Israel. Iƚniya al ƚinca ixanuc' ȽanDios.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Lipangopa itsiya aimaƚsueƚ'micona'ma. Ma' iya', a'i iƚne locuenaye xanuc', jifa'a laicuerpo aitaic' ƚainepelot'ƚa'. Iƚna'a tuya'ayi ma Jesús aiPoujna, iƚque lummepa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Cunc'aipimaye, titoc'itsolhuo' ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚsingufle iƚque lopaxnepolhuo' jiƚpe ƚolunxajma'. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.