Gálatas 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Ƚinca, Cristo joupa luhuaƚnaponga', ipic'a luyalaicoƚe toƚta'a. Toƚiya toƚpo'noƚe loƚpicuejma'. Aimoƚfi'econa'moƚtsi litaiqui' locuxepa Moisés.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Aƚcuec'eƚa'. Iya' ninPablo camilhuo': Ja'ni ti'e'em'molhuo' circuncidar, ja'ni toƚcuayi: “Toƚta'a lapenuf'monga' ȽanDios”, tocomma to aimoƚ'huaiyijnyi Cristo. Iƚque aimitoc'iconayacolhuo'.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Camicona'molhuo': Iƚne petsi no'empola' circuncidar, anuli anuli iƚniya ticuxe'ennila' tenant'ƚiƚe jahuay locuxepa Moisés.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Imanc' noƚnespá: “Aƚ'e'me locuxepa Moisés, toƚta'a lapenuftonga' ȽanDios, aƚsim'monga' to ailopa'a caƚjunac'”, imanc' joupa olanajpoƚtsi Cristo. Joupa olatets'ipá ȽanDios litoc'ipolhuo', lipaxnepolhuo'. Olatec'e'epoƚtsi.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Illanc' a'i toƚta'a laƚnespa. Joupa aƚ'huaiyijmpá Jesucristo, cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Toƚta'a tixoqui calata aƚ'huaicoyi ȽanDios aƚsintsonga' to ailopa'a caƚjunac', lapenuftonga'.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ja'ni joupa lapenufponga' Cristo ticuicomma aƚmujtsoƚtsi aƚ'huaiyijnyi, aƚ'etsoƚtsi capic'a. Ja'ni aƚ'emponga' circuncidar, o aicaƚ'enninga' circuncidar, ailopa'a co'eya.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Li'ipa olihuejpá al c'a. Itsiya, ¿te qui'ipolhuo'? Aimolihuejconna al Ƚinca Cataiqui'. ¿Naitsi nipa'nepolhuo'?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Iƚe lataiqui' lomuc'impolhuo' a'i quitaiqui' ȽanDios, iƚque Nijoc'ipolhuo'.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Tipa'a lataiqui' loya'apa: “Tohuants'iƚa' tuca'a ƚicuxqui cax'e, tijouƚa' tumfumma jahuay ƚax'e ƚolanc'enyacu ƚa'i”. Al ƚinca iƚe lataiqui'.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Iya' ca'huaiyinge ƚaƚPoujna tepi'itsolhuo' loƚpicuejma' aƚcuec'eƚa' iƚe laifmipolhuo'. Iƚque nopa'nepolhuo', ni cua naitsi no'epa, tepi'im'me lijunac', titeƚ'mim'me.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ticuanni: “Pablo tu'ila' lan xanuc' ti'entsola' circuncidar. Ticua toƚta'a ȽanDios tepenuf'mola'.” Aicainuya'e' toƚta'a. Ja'ni toƚta'a laifnespa aimalihuetsojya. Tama cuya'e': “Toƚ'huaiyijnle Cristo, iƚque ƚepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz”, jouc'a coƚa' cuya'aƚa': “Toƚ'etsoƚtsi circuncidar”, ailopa'a caƚ'enya. Aimalixtuc'onya.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Iya' cacua: Lan xanuc' nateƚc'epolhuo' loƚpicuejma', iƚne quiƚtuca' titec'e'etsoƚtsi, ti'etsoƚtsi capú.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Unc'aipimaye imanc' nijoc'ipolhuo' ȽanDios, iƚque joupa uhuaƚc'epolhuo'. Aimolihuejconayacu liƚ'ejma' locuenaye lan xanuc'. Ƚinca, aimoƚnesyacu: “Joupa luhuaƚquenamma, ca'e'ma to ts'aipic'a”. Xonca toƚsintsoƚtsi to unc'imozó. Toƚta'a toƚ'etsoƚtsi capic'a, toƚ'nujUaitsoƚtsi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Tipa'a lataiqui' loya'apa:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni ti'hua toƚfuli'iyoƚtsi, ja'ni ti'hua toƚscai'eyoƚtsi, ma le'a tolajac'e'moƚtsi nulemma.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Iya' cacua: Tolapi'iƚe lane ticuxetsolhuo' cal Espíritu Santo. Toƚta'a aimolihuejyacu loƚjanajpa coƚtuca' loƚcuerpo.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Iƚe laƚjanajpa caƚtuca' aimi'onƚspa to lojanajpa cal Espíritu Santo. Ituca' ituca' iƚna'a, tocomma tifuli'iyoƚtsi. Toƚta'a aimi'iya monƚ'eyacu loƚspic'eyacu.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Jouc'a cacua: Ja'ni cal Espíritu Santo ti'huaj'me'elhuo' aimi'onƚcospolhuo' to iƚne pe ma le'a naihuejcopá locuxepa Moisés. Iƚe lataiqui' aimi'iya micuxecoyacolhuo'.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Petsi naihuejcopá quiƚtuca' lojanajpa, iƚne acuajmaica timujyoƚtsi lo'epa. Fa'a cu'ilhuo' te ts'i'ic' iƚne lo'epa:
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Tihuejcoyi landiosla', tilotsocoyoƚtsi, ti'eyoƚtsi laic', tifuli'iyi cataiqui', acueca' tijanajyi lixcay, tijaic'oyoƚtsi lixtulepa, tehueyi quiƚtuca' ts'iƚpic'a, aimi'eyi anuli liƚpicuejma', tenajyoƚtsi,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ti'ehualeyi laic', tima'ahualeyi, timeyoquila', ti'eyi nixpiya juicoƚ. Jahuay toƚna'a y nixpiya xonca lixcay ti'eyi.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ituca' laipammaiya liƚpepajnya iƚne petsi naihuejcopá cal Espíritu Santo. Iƚne: Ti'eyoƚtsi capic'a, tixoqui quileta tuyalaicoyi, cal Espíritu Santo ti'hua tipac'e'ela' liƚpicuejma', tixnet'ƚ'me, tipalaic'oyi al c'a liƚf'as xanuc'.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Iƚne amanxú, aimi'nof'eyoƚtsi, ticuxeyoƚtsi al c'a.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Iƚne pe li'ipola' i'huexi Cristo, joupa iximpoƚtsi epaƚts'ingimpola' anuli Cristo. Toƚta'a joupa imapa iƚe lafane liƚpicuejma', iƚe ituca' latenƚcocoya, lojanajya.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ja'ni cal Espíritu Santo joupa lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, itsiya ti'iƚa' al ts'e laluyalaicoyacu laƚpepajnya. Lihuejcoƚe cal Espíritu Santo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Aimaƚsim'moƚtsi, aimaƚnesco'moƚtsi: Illanc' xonca ninc'ic'a xanuc'. Ja'ni aƚsinyoƚtsi toƚta'a ma le'a lapi'i'moƚtsi coyac', aƚ'e'moƚtsi laic'.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.