Gálatas 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ƚinca, Cristo joupa luhuaƚnaponga', ipic'a luyalaicoƚe toƚta'a. Toƚiya toƚpo'noƚe loƚpicuejma'. Aimoƚfi'econa'moƚtsi litaiqui' locuxepa Moisés.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Aƚcuec'eƚa'. Iya' ninPablo camilhuo': Ja'ni ti'e'em'molhuo' circuncidar, ja'ni toƚcuayi: “Toƚta'a lapenuf'monga' ȽanDios”, tocomma to aimoƚ'huaiyijnyi Cristo. Iƚque aimitoc'iconayacolhuo'.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Camicona'molhuo': Iƚne petsi no'empola' circuncidar, anuli anuli iƚniya ticuxe'ennila' tenant'ƚiƚe jahuay locuxepa Moisés.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Imanc' noƚnespá: “Aƚ'e'me locuxepa Moisés, toƚta'a lapenuftonga' ȽanDios, aƚsim'monga' to ailopa'a caƚjunac'”, imanc' joupa olanajpoƚtsi Cristo. Joupa olatets'ipá ȽanDios litoc'ipolhuo', lipaxnepolhuo'. Olatec'e'epoƚtsi.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Illanc' a'i toƚta'a laƚnespa. Joupa aƚ'huaiyijmpá Jesucristo, cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Toƚta'a tixoqui calata aƚ'huaicoyi ȽanDios aƚsintsonga' to ailopa'a caƚjunac', lapenuftonga'.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ja'ni joupa lapenufponga' Cristo ticuicomma aƚmujtsoƚtsi aƚ'huaiyijnyi, aƚ'etsoƚtsi capic'a. Ja'ni aƚ'emponga' circuncidar, o aicaƚ'enninga' circuncidar, ailopa'a co'eya.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Li'ipa olihuejpá al c'a. Itsiya, ¿te qui'ipolhuo'? Aimolihuejconna al Ƚinca Cataiqui'. ¿Naitsi nipa'nepolhuo'?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Iƚe lataiqui' lomuc'impolhuo' a'i quitaiqui' ȽanDios, iƚque Nijoc'ipolhuo'.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Tipa'a lataiqui' loya'apa: “Tohuants'iƚa' tuca'a ƚicuxqui cax'e, tijouƚa' tumfumma jahuay ƚax'e ƚolanc'enyacu ƚa'i”. Al ƚinca iƚe lataiqui'.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Iya' ca'huaiyinge ƚaƚPoujna tepi'itsolhuo' loƚpicuejma' aƚcuec'eƚa' iƚe laifmipolhuo'. Iƚque nopa'nepolhuo', ni cua naitsi no'epa, tepi'im'me lijunac', titeƚ'mim'me.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ticuanni: “Pablo tu'ila' lan xanuc' ti'entsola' circuncidar. Ticua toƚta'a ȽanDios tepenuf'mola'.” Aicainuya'e' toƚta'a. Ja'ni toƚta'a laifnespa aimalihuetsojya. Tama cuya'e': “Toƚ'huaiyijnle Cristo, iƚque ƚepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz”, jouc'a coƚa' cuya'aƚa': “Toƚ'etsoƚtsi circuncidar”, ailopa'a caƚ'enya. Aimalixtuc'onya.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Iya' cacua: Lan xanuc' nateƚc'epolhuo' loƚpicuejma', iƚne quiƚtuca' titec'e'etsoƚtsi, ti'etsoƚtsi capú.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Unc'aipimaye imanc' nijoc'ipolhuo' ȽanDios, iƚque joupa uhuaƚc'epolhuo'. Aimolihuejconayacu liƚ'ejma' locuenaye lan xanuc'. Ƚinca, aimoƚnesyacu: “Joupa luhuaƚquenamma, ca'e'ma to ts'aipic'a”. Xonca toƚsintsoƚtsi to unc'imozó. Toƚta'a toƚ'etsoƚtsi capic'a, toƚ'nujUaitsoƚtsi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Tipa'a lataiqui' loya'apa:
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni ti'hua toƚfuli'iyoƚtsi, ja'ni ti'hua toƚscai'eyoƚtsi, ma le'a tolajac'e'moƚtsi nulemma.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Iya' cacua: Tolapi'iƚe lane ticuxetsolhuo' cal Espíritu Santo. Toƚta'a aimolihuejyacu loƚjanajpa coƚtuca' loƚcuerpo.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Iƚe laƚjanajpa caƚtuca' aimi'onƚspa to lojanajpa cal Espíritu Santo. Ituca' ituca' iƚna'a, tocomma tifuli'iyoƚtsi. Toƚta'a aimi'iya monƚ'eyacu loƚspic'eyacu.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Jouc'a cacua: Ja'ni cal Espíritu Santo ti'huaj'me'elhuo' aimi'onƚcospolhuo' to iƚne pe ma le'a naihuejcopá locuxepa Moisés. Iƚe lataiqui' aimi'iya micuxecoyacolhuo'.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Petsi naihuejcopá quiƚtuca' lojanajpa, iƚne acuajmaica timujyoƚtsi lo'epa. Fa'a cu'ilhuo' te ts'i'ic' iƚne lo'epa:
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Tihuejcoyi landiosla', tilotsocoyoƚtsi, ti'eyoƚtsi laic', tifuli'iyi cataiqui', acueca' tijanajyi lixcay, tijaic'oyoƚtsi lixtulepa, tehueyi quiƚtuca' ts'iƚpic'a, aimi'eyi anuli liƚpicuejma', tenajyoƚtsi,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ti'ehualeyi laic', tima'ahualeyi, timeyoquila', ti'eyi nixpiya juicoƚ. Jahuay toƚna'a y nixpiya xonca lixcay ti'eyi.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Ituca' laipammaiya liƚpepajnya iƚne petsi naihuejcopá cal Espíritu Santo. Iƚne: Ti'eyoƚtsi capic'a, tixoqui quileta tuyalaicoyi, cal Espíritu Santo ti'hua tipac'e'ela' liƚpicuejma', tixnet'ƚ'me, tipalaic'oyi al c'a liƚf'as xanuc'.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Iƚne amanxú, aimi'nof'eyoƚtsi, ticuxeyoƚtsi al c'a.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Iƚne pe li'ipola' i'huexi Cristo, joupa iximpoƚtsi epaƚts'ingimpola' anuli Cristo. Toƚta'a joupa imapa iƚe lafane liƚpicuejma', iƚe ituca' latenƚcocoya, lojanajya.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ja'ni cal Espíritu Santo joupa lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, itsiya ti'iƚa' al ts'e laluyalaicoyacu laƚpepajnya. Lihuejcoƚe cal Espíritu Santo.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Aimaƚsim'moƚtsi, aimaƚnesco'moƚtsi: Illanc' xonca ninc'ic'a xanuc'. Ja'ni aƚsinyoƚtsi toƚta'a ma le'a lapi'i'moƚtsi coyac', aƚ'e'moƚtsi laic'.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.