Gálatas 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ƚinca, Cristo joupa luhuaƚnaponga', ipic'a luyalaicoƚe toƚta'a. Toƚiya toƚpo'noƚe loƚpicuejma'. Aimoƚfi'econa'moƚtsi litaiqui' locuxepa Moisés.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Aƚcuec'eƚa'. Iya' ninPablo camilhuo': Ja'ni ti'e'em'molhuo' circuncidar, ja'ni toƚcuayi: “Toƚta'a lapenuf'monga' ȽanDios”, tocomma to aimoƚ'huaiyijnyi Cristo. Iƚque aimitoc'iconayacolhuo'.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Camicona'molhuo': Iƚne petsi no'empola' circuncidar, anuli anuli iƚniya ticuxe'ennila' tenant'ƚiƚe jahuay locuxepa Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Imanc' noƚnespá: “Aƚ'e'me locuxepa Moisés, toƚta'a lapenuftonga' ȽanDios, aƚsim'monga' to ailopa'a caƚjunac'”, imanc' joupa olanajpoƚtsi Cristo. Joupa olatets'ipá ȽanDios litoc'ipolhuo', lipaxnepolhuo'. Olatec'e'epoƚtsi.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Illanc' a'i toƚta'a laƚnespa. Joupa aƚ'huaiyijmpá Jesucristo, cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Toƚta'a tixoqui calata aƚ'huaicoyi ȽanDios aƚsintsonga' to ailopa'a caƚjunac', lapenuftonga'.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ja'ni joupa lapenufponga' Cristo ticuicomma aƚmujtsoƚtsi aƚ'huaiyijnyi, aƚ'etsoƚtsi capic'a. Ja'ni aƚ'emponga' circuncidar, o aicaƚ'enninga' circuncidar, ailopa'a co'eya.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Li'ipa olihuejpá al c'a. Itsiya, ¿te qui'ipolhuo'? Aimolihuejconna al Ƚinca Cataiqui'. ¿Naitsi nipa'nepolhuo'?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Iƚe lataiqui' lomuc'impolhuo' a'i quitaiqui' ȽanDios, iƚque Nijoc'ipolhuo'.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tipa'a lataiqui' loya'apa: “Tohuants'iƚa' tuca'a ƚicuxqui cax'e, tijouƚa' tumfumma jahuay ƚax'e ƚolanc'enyacu ƚa'i”. Al ƚinca iƚe lataiqui'.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Iya' ca'huaiyinge ƚaƚPoujna tepi'itsolhuo' loƚpicuejma' aƚcuec'eƚa' iƚe laifmipolhuo'. Iƚque nopa'nepolhuo', ni cua naitsi no'epa, tepi'im'me lijunac', titeƚ'mim'me.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ticuanni: “Pablo tu'ila' lan xanuc' ti'entsola' circuncidar. Ticua toƚta'a ȽanDios tepenuf'mola'.” Aicainuya'e' toƚta'a. Ja'ni toƚta'a laifnespa aimalihuetsojya. Tama cuya'e': “Toƚ'huaiyijnle Cristo, iƚque ƚepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz”, jouc'a coƚa' cuya'aƚa': “Toƚ'etsoƚtsi circuncidar”, ailopa'a caƚ'enya. Aimalixtuc'onya.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Iya' cacua: Lan xanuc' nateƚc'epolhuo' loƚpicuejma', iƚne quiƚtuca' titec'e'etsoƚtsi, ti'etsoƚtsi capú.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Unc'aipimaye imanc' nijoc'ipolhuo' ȽanDios, iƚque joupa uhuaƚc'epolhuo'. Aimolihuejconayacu liƚ'ejma' locuenaye lan xanuc'. Ƚinca, aimoƚnesyacu: “Joupa luhuaƚquenamma, ca'e'ma to ts'aipic'a”. Xonca toƚsintsoƚtsi to unc'imozó. Toƚta'a toƚ'etsoƚtsi capic'a, toƚ'nujUaitsoƚtsi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tipa'a lataiqui' loya'apa:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni ti'hua toƚfuli'iyoƚtsi, ja'ni ti'hua toƚscai'eyoƚtsi, ma le'a tolajac'e'moƚtsi nulemma.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Iya' cacua: Tolapi'iƚe lane ticuxetsolhuo' cal Espíritu Santo. Toƚta'a aimolihuejyacu loƚjanajpa coƚtuca' loƚcuerpo.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Iƚe laƚjanajpa caƚtuca' aimi'onƚspa to lojanajpa cal Espíritu Santo. Ituca' ituca' iƚna'a, tocomma tifuli'iyoƚtsi. Toƚta'a aimi'iya monƚ'eyacu loƚspic'eyacu.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Jouc'a cacua: Ja'ni cal Espíritu Santo ti'huaj'me'elhuo' aimi'onƚcospolhuo' to iƚne pe ma le'a naihuejcopá locuxepa Moisés. Iƚe lataiqui' aimi'iya micuxecoyacolhuo'.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Petsi naihuejcopá quiƚtuca' lojanajpa, iƚne acuajmaica timujyoƚtsi lo'epa. Fa'a cu'ilhuo' te ts'i'ic' iƚne lo'epa:
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Tihuejcoyi landiosla', tilotsocoyoƚtsi, ti'eyoƚtsi laic', tifuli'iyi cataiqui', acueca' tijanajyi lixcay, tijaic'oyoƚtsi lixtulepa, tehueyi quiƚtuca' ts'iƚpic'a, aimi'eyi anuli liƚpicuejma', tenajyoƚtsi,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ti'ehualeyi laic', tima'ahualeyi, timeyoquila', ti'eyi nixpiya juicoƚ. Jahuay toƚna'a y nixpiya xonca lixcay ti'eyi.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ituca' laipammaiya liƚpepajnya iƚne petsi naihuejcopá cal Espíritu Santo. Iƚne: Ti'eyoƚtsi capic'a, tixoqui quileta tuyalaicoyi, cal Espíritu Santo ti'hua tipac'e'ela' liƚpicuejma', tixnet'ƚ'me, tipalaic'oyi al c'a liƚf'as xanuc'.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Iƚne amanxú, aimi'nof'eyoƚtsi, ticuxeyoƚtsi al c'a.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Iƚne pe li'ipola' i'huexi Cristo, joupa iximpoƚtsi epaƚts'ingimpola' anuli Cristo. Toƚta'a joupa imapa iƚe lafane liƚpicuejma', iƚe ituca' latenƚcocoya, lojanajya.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ja'ni cal Espíritu Santo joupa lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, itsiya ti'iƚa' al ts'e laluyalaicoyacu laƚpepajnya. Lihuejcoƚe cal Espíritu Santo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Aimaƚsim'moƚtsi, aimaƚnesco'moƚtsi: Illanc' xonca ninc'ic'a xanuc'. Ja'ni aƚsinyoƚtsi toƚta'a ma le'a lapi'i'moƚtsi coyac', aƚ'e'moƚtsi laic'.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.