Gálatas 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Imanc' unc'aipimaye noƚmana' ƚamats' Galacia, ¿te qui'ipolhuo'? Tonƚ'eyi to ailopa'a coƚpicuejma'. Lu'iƚa', ¿naitsi nimints'epolhuo' loƚpicuejma'? ¿Naitsi lifel'mipolhuo'? Iƚniya ƚitiné loƚquimf'epa Lataiqui', mu'innilhuo' li'ipa Cristo, tocomma to imanc' oƚsimpá iƚque lepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Quicuis'e'molhuo' ma le'a anuli lataiqui', lu'iƚa': Litine lolapenufpa cal Espíritu Santo, ¿te ts'i'ic' conƚ'epa molapenuf'me cal Espíritu Santo? ¿Te ja'ni oƚ'huaiyijmpá Lataiqui', iƚe lu'impolhuo'? O ¿te olihuejpá locuxepa Moisés?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Loƚpangopa lolihuejpa oƚ'huaiyijmpá cal Espíritu. Itsiya, ¿te coƚ'huaiyijncopoƚtsi coƚtuca' lonƚ'epa? ¿Te coƚnescopa: “Toƚta'a ti'i'ma ixhueya laƚpicuejma', lapenuftonga' ȽanDios”? ¿Te qui'icopolhuo' ma toƚta'a to lamac'ta?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Imanc' lolapenufpa Lataiqui' acueca' oƚteƚcopá. Itsiya, ¿te quipenic' iƚta'a li'ipolhuo'? Ja'ni tolihuej'me ocuena cataiqui', coƚa' aicoƚteƚco'me toƚta'a.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 ȽanDios lepi'ipolhuo' ƚi'Espíritu o i'epa al cueca' pe loƚmana', ¿te conƚ'epa imanc'? ¿Te tonlihuejcoyi locuxepa Moisés? O ¿toƚ'huaiyijnyi Lataiqui' lu'impolhuo'?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ƚinca oƚ'huaiyijm'me Lataiqui' lu'impolhuo'. Toƚ'nujuaitsa li'ipa Abraham. “Iƚque i'huaiyijmpa ȽanDios limipa. Toƚta'a ȽanDios iximpa ac'a xans, to ailopa'a quijunac'.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Toƚta'a oƚsina' naitsi iƚne limetsaicopola' ȽanDios to ixanuc' Abraham, naitsi iƚne lepenufpola'. Imetsaicopola' ma le'a iƚniya lo'huaiyijmpa to li'huaiyijmpa Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 ȽanDios joupa ixina' lo'iya. Ixina' tepenuf'mola' lan xanuc' a'ij judío. Tepenuf'mola' iƚne lan xanuc' no'huaiyijmpá. Tixim'mola' to ailopa'a quiƚjunac'. Toƚiya ma mehue'e' mi'iya toƚta'a, ȽanDios u'ipa Abraham iƚe al c'a lo'iya. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya tuya'e' limipa Abraham. Timi:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Toƚiya aƚsinyi naitsi iƚne nopaxneyacola' ȽanDios to lipaxnepa Abraham. Abraham i'huaiyijmpa limipa ȽanDios, ipaxnepa. Jouc'a iƚniya no'huaiyijmpá tipaxne'mola' toƚta'a.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ituca' lo'iyacola' iƚne petsi nonespá: “Quihuejma lataiqui' locuxepa Moisés, toƚiya ȽanDios aƚsim'ma ninc'a xans, lapenuf'ma”. Iƚniya joupa ejac'pola'. Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya ticua:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Acuajmaica aƚsinyi, tama lihuejcoyi locuxepa Moisés, a'i toƚta'a ȽanDios maƚsinyaconga' to ailopa'a caƚjunac'. Toƚiya tuya'e' al Paxi Liniƚingiya, ticua:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Litaiqui' locuxepa Moisés aimuya'e': “Cal xans no'huaiyijmpa tulijta lipitine”. Xonca ticua: “Iƚne no'epá locuxe'epola', iƚniya ƚinca tulijta liƚpitine”.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Iƚe laƚcuxe'eponga' aicalanant'ƚi. Toƚta'a lulijpá lalacani'eyaconga'. Ƚinca aimalacani'eyaconga'. Cristo i'najtsepa laƚjunac'. Maƚque Cristo ecani'empa litine lepaƚts'ingimpá lancruz. Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Cal xans ƚojunginyacu anuli al 'ec, tecani'em'me”.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Cristo epi'impá laƚjunac', ecani'empa. Toƚta'a jahuay illanc', ja'ni ninc'ijudío o ja'ni a'i, ti'i'ma lapenuf'me laƚpaxneconyaconga'. Iƚe linescopa ȽanDios mipalaic'o Abraham. Jouc'a jahuay ma' anuli petsi naƚ'huaiyijmpá lapi'inga' cal Espíritu Santo. Toƚta'a joupa icupa cataiqui' lapi'itsonga'.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Cunc'aipimaye, itsiya ca'onƚico'mola' lan xanuc' liƚ'ejma'. Iƚne ja'ni joupa icupá cataiqui', tama ma le'a axanuc', iƚe lataiqui' tihuejco'me, tenant'ƚi'me. Aimi'iya mipo'noyacu iju'. Aimi'iya metonc'iyacu ocuena cataiqui'.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 ȽanDios mipalaic'o Abraham icupa cataiqui'. Iƚe lataiqui' tepenuf'me iƚque Abraham y ƚihuenƚe ƚocuaicoya. Al Paxi Liniƚingiya aiminescola' axpela' lihuenƚila'. Tinescojma ma le'a anuli. Mipalaic'o Abraham timi: “Ima' ƚihuenƚhuo'…”, jiƚpe tipalaijma Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ƚinca, lixhuaitsi amalpuj maxnu nuxans quimbama' camats' quipalaic'o Abraham, ȽanDios u'i'ma Moisés litaiqui' locuxepa. Iya' cacua: Tama toƚta'a li'ipa, lataiqui' liniƚpa Moisés aimi'iya mulijya locuena lataiqui'. Iƚe litaiqui' ȽanDios licupa, limipa Abraham, lataiqui' lepi'ipa Abraham aimipaiya.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ƚinca, ja'ni aƚnesle: “Lanant'ƚi'me locuxepa Moisés, tijouƚa' ȽanDios lapi'itonga' caƚ'huexi”, iƚe laƚnesyacu ocuena cataiqui', a'i litaiqui' licupa ȽanDios, iƚe limipa Abraham. ȽanDios mipalaic'o Abraham aiquimic': “Tanant'ƚiƚa' laifcuxe'epo', tijouƚa' capi'i'mo' co'huexi”. Ticua: “Joupa aicupa cataiqui', capi'i'mo' co'huexi”.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tijouƚa', ȽanDios ja'ni joupa toƚta'a icupa cataiqui', epi'ipa Abraham, ¿te comicopa Moisés locuxepa? ȽanDios ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' lan xanuc' te ts'i'ic' lo'epa, ja'ni tetenƚcocojma ȽanDios o aimetenƚma. Toƚiya ipalaic'oconapa Moisés, u'ipa ocuena cataiqui', iƚe locuxe'epola' lan xanuc'. U'ipola' te lo'eyacu. Mi'huaicoyi ticuaiyunni ƚihuenƚe, maƚque Cristo, ma iƚe lataiqui' tihuejco'me.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 A'i toƚta'a li'epa ȽanDios litine licupa cataiqui' lepi'ipa Abraham. Jiƚpe litine aicummaic' quepaluc. Maƚque ȽanDios, iƚque quituca', icupa cataiqui', epi'ipa Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Itsiya, ¿te caƚnesyacu? Lataiqui' locuxepa ȽanDios jouc'a lataiqui' licupa, iƚe lepi'ipa Abraham, ¿te ja'ni tifuli'iyoƚtsi jiƚna'a ƚataiquí? ¡Aimaƚnes'me toƚta'a! Lataiqui' locuxepa ȽanDios aimi'iya mepi'iyacola' lan xanuc' liƚpitine aimijouya. Ja'ni coƚa' tihuejconƚe jahuay locuxepa ȽanDios, iƚque tixim'mola' to ailopa'a quiƚjunac', tepenufna'mola'. Aimi'iya mihuejyacu toƚta'a.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e' jahuay anuli i'epá a'ijc'a. Tocomma itats'ila', iƚ'huaijma tecanitsola' nulemma. Aimi'iya munƚu'eyacoƚtsi. Toƚta'a ma le'a pe no'huaiyijmpá Jesucristo tepi'im'mola' quiƚ'huexi, ma to loya'apa lataiqui' licupa ȽanDios.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ai'a ticuaihuo Jesucristo fa'a li'a ƚamats', iƚe litaiqui' ȽanDios locuxepa Moisés ti'hua aƚcuxeconga'. Tocomma aƚtats'eninga'. Aƚ'huaicopá ȽanDios aƚmuc'itsonga' naitsi iƚque Caƚ'huaiyijnyacu.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Itsiya aƚsina' te ts'i'ic' lipenic' lataiqui' locuxepa Moisés. Iƚe lataiqui' ti'onƚcospa to no'epola' cuenna la'uhuay. Ticuxela' al c'a. Li'ipa, toƚta'a laƚcuxeponga' litaiqui' ȽanDios locuxepa. Aƚ'eponga' cuenna ma caƚ'huaijma ticuaiyunni Cristo, aƚ'huaiyijnle, aƚsintsonga' ȽanDios to ailopa'a caƚjunac', lapenuftsonga'. Ticuaitsi iƚque aƚ'huaiyijnle.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Itsiya ƚinca aƚ'huaiyijmpá Jesucristo. Ailopa'a cocuena naƚ'eponga' cuenna. Aimaƚ'onƚcosponga' to la'uhuay.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Petsi naƚ'huaiyijmpá Jesucristo illanc' inaxque' caƚ'Ailli' ȽanDios joupa aƚtsilojponga'.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Jahuay imanc' petsi joupa epo'icompolhuo', ma' i'ipolhuo' anuli Cristo. Jiƚpe litine, iƚe lafane loƚpijahua' oƚpo'nonapá anuli liju', oƚtatscocopá Cristo.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Toƚiya aimolatets'i'moƚtsi. Aimoƚnes'me: “Iya' ninjudío, ima' ungriego”. Ni moƚnes'me: “Iya' ninmozo, ima' mapoujna”. Ni: “Iya' ninxans, ima' ma le'a maca'no'”. Toƚta'a aimi'iya. Joupa i'ipolhuo' anuli. Epenufpolhuo' iƚque Cristo.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ja'ni Cristo epenufpolhuo' imanc' inaxque' Abraham. Tepi'im'molhuo' coƚ'huexi. Toƚta'a linescopa lataiqui' licupa ȽanDios, iƚe limipa Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.