Gálatas 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Imanc' unc'aipimaye noƚmana' ƚamats' Galacia, ¿te qui'ipolhuo'? Tonƚ'eyi to ailopa'a coƚpicuejma'. Lu'iƚa', ¿naitsi nimints'epolhuo' loƚpicuejma'? ¿Naitsi lifel'mipolhuo'? Iƚniya ƚitiné loƚquimf'epa Lataiqui', mu'innilhuo' li'ipa Cristo, tocomma to imanc' oƚsimpá iƚque lepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Quicuis'e'molhuo' ma le'a anuli lataiqui', lu'iƚa': Litine lolapenufpa cal Espíritu Santo, ¿te ts'i'ic' conƚ'epa molapenuf'me cal Espíritu Santo? ¿Te ja'ni oƚ'huaiyijmpá Lataiqui', iƚe lu'impolhuo'? O ¿te olihuejpá locuxepa Moisés?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Loƚpangopa lolihuejpa oƚ'huaiyijmpá cal Espíritu. Itsiya, ¿te coƚ'huaiyijncopoƚtsi coƚtuca' lonƚ'epa? ¿Te coƚnescopa: “Toƚta'a ti'i'ma ixhueya laƚpicuejma', lapenuftonga' ȽanDios”? ¿Te qui'icopolhuo' ma toƚta'a to lamac'ta?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Imanc' lolapenufpa Lataiqui' acueca' oƚteƚcopá. Itsiya, ¿te quipenic' iƚta'a li'ipolhuo'? Ja'ni tolihuej'me ocuena cataiqui', coƚa' aicoƚteƚco'me toƚta'a.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 ȽanDios lepi'ipolhuo' ƚi'Espíritu o i'epa al cueca' pe loƚmana', ¿te conƚ'epa imanc'? ¿Te tonlihuejcoyi locuxepa Moisés? O ¿toƚ'huaiyijnyi Lataiqui' lu'impolhuo'?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ƚinca oƚ'huaiyijm'me Lataiqui' lu'impolhuo'. Toƚ'nujuaitsa li'ipa Abraham. “Iƚque i'huaiyijmpa ȽanDios limipa. Toƚta'a ȽanDios iximpa ac'a xans, to ailopa'a quijunac'.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Toƚta'a oƚsina' naitsi iƚne limetsaicopola' ȽanDios to ixanuc' Abraham, naitsi iƚne lepenufpola'. Imetsaicopola' ma le'a iƚniya lo'huaiyijmpa to li'huaiyijmpa Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 ȽanDios joupa ixina' lo'iya. Ixina' tepenuf'mola' lan xanuc' a'ij judío. Tepenuf'mola' iƚne lan xanuc' no'huaiyijmpá. Tixim'mola' to ailopa'a quiƚjunac'. Toƚiya ma mehue'e' mi'iya toƚta'a, ȽanDios u'ipa Abraham iƚe al c'a lo'iya. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya tuya'e' limipa Abraham. Timi:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Toƚiya aƚsinyi naitsi iƚne nopaxneyacola' ȽanDios to lipaxnepa Abraham. Abraham i'huaiyijmpa limipa ȽanDios, ipaxnepa. Jouc'a iƚniya no'huaiyijmpá tipaxne'mola' toƚta'a.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ituca' lo'iyacola' iƚne petsi nonespá: “Quihuejma lataiqui' locuxepa Moisés, toƚiya ȽanDios aƚsim'ma ninc'a xans, lapenuf'ma”. Iƚniya joupa ejac'pola'. Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya ticua:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Acuajmaica aƚsinyi, tama lihuejcoyi locuxepa Moisés, a'i toƚta'a ȽanDios maƚsinyaconga' to ailopa'a caƚjunac'. Toƚiya tuya'e' al Paxi Liniƚingiya, ticua:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Litaiqui' locuxepa Moisés aimuya'e': “Cal xans no'huaiyijmpa tulijta lipitine”. Xonca ticua: “Iƚne no'epá locuxe'epola', iƚniya ƚinca tulijta liƚpitine”.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Iƚe laƚcuxe'eponga' aicalanant'ƚi. Toƚta'a lulijpá lalacani'eyaconga'. Ƚinca aimalacani'eyaconga'. Cristo i'najtsepa laƚjunac'. Maƚque Cristo ecani'empa litine lepaƚts'ingimpá lancruz. Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Cal xans ƚojunginyacu anuli al 'ec, tecani'em'me”.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Cristo epi'impá laƚjunac', ecani'empa. Toƚta'a jahuay illanc', ja'ni ninc'ijudío o ja'ni a'i, ti'i'ma lapenuf'me laƚpaxneconyaconga'. Iƚe linescopa ȽanDios mipalaic'o Abraham. Jouc'a jahuay ma' anuli petsi naƚ'huaiyijmpá lapi'inga' cal Espíritu Santo. Toƚta'a joupa icupa cataiqui' lapi'itsonga'.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Cunc'aipimaye, itsiya ca'onƚico'mola' lan xanuc' liƚ'ejma'. Iƚne ja'ni joupa icupá cataiqui', tama ma le'a axanuc', iƚe lataiqui' tihuejco'me, tenant'ƚi'me. Aimi'iya mipo'noyacu iju'. Aimi'iya metonc'iyacu ocuena cataiqui'.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 ȽanDios mipalaic'o Abraham icupa cataiqui'. Iƚe lataiqui' tepenuf'me iƚque Abraham y ƚihuenƚe ƚocuaicoya. Al Paxi Liniƚingiya aiminescola' axpela' lihuenƚila'. Tinescojma ma le'a anuli. Mipalaic'o Abraham timi: “Ima' ƚihuenƚhuo'…”, jiƚpe tipalaijma Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Ƚinca, lixhuaitsi amalpuj maxnu nuxans quimbama' camats' quipalaic'o Abraham, ȽanDios u'i'ma Moisés litaiqui' locuxepa. Iya' cacua: Tama toƚta'a li'ipa, lataiqui' liniƚpa Moisés aimi'iya mulijya locuena lataiqui'. Iƚe litaiqui' ȽanDios licupa, limipa Abraham, lataiqui' lepi'ipa Abraham aimipaiya.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Ƚinca, ja'ni aƚnesle: “Lanant'ƚi'me locuxepa Moisés, tijouƚa' ȽanDios lapi'itonga' caƚ'huexi”, iƚe laƚnesyacu ocuena cataiqui', a'i litaiqui' licupa ȽanDios, iƚe limipa Abraham. ȽanDios mipalaic'o Abraham aiquimic': “Tanant'ƚiƚa' laifcuxe'epo', tijouƚa' capi'i'mo' co'huexi”. Ticua: “Joupa aicupa cataiqui', capi'i'mo' co'huexi”.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Tijouƚa', ȽanDios ja'ni joupa toƚta'a icupa cataiqui', epi'ipa Abraham, ¿te comicopa Moisés locuxepa? ȽanDios ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' lan xanuc' te ts'i'ic' lo'epa, ja'ni tetenƚcocojma ȽanDios o aimetenƚma. Toƚiya ipalaic'oconapa Moisés, u'ipa ocuena cataiqui', iƚe locuxe'epola' lan xanuc'. U'ipola' te lo'eyacu. Mi'huaicoyi ticuaiyunni ƚihuenƚe, maƚque Cristo, ma iƚe lataiqui' tihuejco'me.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 A'i toƚta'a li'epa ȽanDios litine licupa cataiqui' lepi'ipa Abraham. Jiƚpe litine aicummaic' quepaluc. Maƚque ȽanDios, iƚque quituca', icupa cataiqui', epi'ipa Abraham.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Itsiya, ¿te caƚnesyacu? Lataiqui' locuxepa ȽanDios jouc'a lataiqui' licupa, iƚe lepi'ipa Abraham, ¿te ja'ni tifuli'iyoƚtsi jiƚna'a ƚataiquí? ¡Aimaƚnes'me toƚta'a! Lataiqui' locuxepa ȽanDios aimi'iya mepi'iyacola' lan xanuc' liƚpitine aimijouya. Ja'ni coƚa' tihuejconƚe jahuay locuxepa ȽanDios, iƚque tixim'mola' to ailopa'a quiƚjunac', tepenufna'mola'. Aimi'iya mihuejyacu toƚta'a.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e' jahuay anuli i'epá a'ijc'a. Tocomma itats'ila', iƚ'huaijma tecanitsola' nulemma. Aimi'iya munƚu'eyacoƚtsi. Toƚta'a ma le'a pe no'huaiyijmpá Jesucristo tepi'im'mola' quiƚ'huexi, ma to loya'apa lataiqui' licupa ȽanDios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Ai'a ticuaihuo Jesucristo fa'a li'a ƚamats', iƚe litaiqui' ȽanDios locuxepa Moisés ti'hua aƚcuxeconga'. Tocomma aƚtats'eninga'. Aƚ'huaicopá ȽanDios aƚmuc'itsonga' naitsi iƚque Caƚ'huaiyijnyacu.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Itsiya aƚsina' te ts'i'ic' lipenic' lataiqui' locuxepa Moisés. Iƚe lataiqui' ti'onƚcospa to no'epola' cuenna la'uhuay. Ticuxela' al c'a. Li'ipa, toƚta'a laƚcuxeponga' litaiqui' ȽanDios locuxepa. Aƚ'eponga' cuenna ma caƚ'huaijma ticuaiyunni Cristo, aƚ'huaiyijnle, aƚsintsonga' ȽanDios to ailopa'a caƚjunac', lapenuftsonga'. Ticuaitsi iƚque aƚ'huaiyijnle.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Itsiya ƚinca aƚ'huaiyijmpá Jesucristo. Ailopa'a cocuena naƚ'eponga' cuenna. Aimaƚ'onƚcosponga' to la'uhuay.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Petsi naƚ'huaiyijmpá Jesucristo illanc' inaxque' caƚ'Ailli' ȽanDios joupa aƚtsilojponga'.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Jahuay imanc' petsi joupa epo'icompolhuo', ma' i'ipolhuo' anuli Cristo. Jiƚpe litine, iƚe lafane loƚpijahua' oƚpo'nonapá anuli liju', oƚtatscocopá Cristo.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Toƚiya aimolatets'i'moƚtsi. Aimoƚnes'me: “Iya' ninjudío, ima' ungriego”. Ni moƚnes'me: “Iya' ninmozo, ima' mapoujna”. Ni: “Iya' ninxans, ima' ma le'a maca'no'”. Toƚta'a aimi'iya. Joupa i'ipolhuo' anuli. Epenufpolhuo' iƚque Cristo.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ja'ni Cristo epenufpolhuo' imanc' inaxque' Abraham. Tepi'im'molhuo' coƚ'huexi. Toƚta'a linescopa lataiqui' licupa ȽanDios, iƚe limipa Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.