Gálatas 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Lixhuaitsi imbamaj malpu' camats' aitsehuona'ma Jerusalén. Aƚepá iya', Bernabé y Tito, iƚque aƚtoc'iponga'.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Nij naitsi xans naƚcuxe'epa. Ma ȽanDios aƚmipa: “To'huaƚa'”. Toƚta'a aitsecohuona'ma. Jiƚpiya Jerusalén aixinhuo'mola' lapimaye naimetsaicompola' xonca lan tsila'. Nu'i'mola' te ts'i'ic' Lataiqui' laifnuya'apa pe lomana' lan xanuc' a'ij judío, iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Cacua: Lan tsila' lapimaye limetsaicoƚa' iya', jouc'a timetsaicoƚe laifnuya'apa. Ja'ni a'i locuenaye lapimaye aga tixim'me to ninaitsi cataiqui' iƚe laifnuya'apa, tetets'i'me. Tijouƚa' aimipammaiya laipenic'.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 — ausente —
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Aicalapenufela' liƚtaiqui'. Aicalihuejcola' iƚniya ni toƚta'a.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Lan tsila' lapimaye nomana' Jerusalén ailopa'a caƚmipa. (Ƚinca, tama atsila' xanuc' aicaixina' caxpaiqui'. ȽanDios aƚsinninga' ma' anuli.) Cacua: Iƚniya lan tsila' lapimaye nij tintsi caƚmic'.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Limetsaicopa. Ixim'me ma ȽanDios alapi'ipa laipenic', ma to lepi'ipa Pedro lipenic'. Iya' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío cuya'e' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Cu'ila' lan xanuc' pe aiqui'eyoƚtsi circuncidar. Pedro tu'ila' laƚf'as judío, iƚne petsi joupa i'epoƚtsi circuncidar.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 ȽanDios epi'ipa Pedro limane, ummepa tu'itsola' lan xanuc' judío. Jouc'a alapi'ipa iya' laimane, lummepa cu'itsola' lan xanuc' pe a'ij judío. Toƚta'a ma' anuli ninc'apóstole.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jacobo, Pedro y Juan ixim'me toƚta'a laƚpaxnepa ȽanDios, aƚsimpa nin'apóstol, aƚ'not'ƚe'eponga' al c'a caƚmane iya' y Bernabé. Iƚne lam fantsi ti'onƚcospola' to ƚimule' caitaƚ, acueca' titoc'innila' lapimaye, iƚne lefot'ƚepola' ȽanDios jiƚpe liƚya' Jerusalén. Maƚniya aƚmiponga': “Ne', imanc' tolu'iyaleta pe lomana' lan xanuc' a'ij judío. Illanc' lu'i'mola' laƚf'as xanuc' judío, iƚne joupa i'epoƚtsi circuncidar.”
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Ma le'a aƚmiponga', aƚsc'ai'iponga': “Toƚ'nujuaitsola' lan cuanuc'la, iƚne pe ailopa'a quiƚ'hueca”. Iya' ƚinca ma toƚta'a lai'ejma'. Tixoqui neta catoc'ila' iƚniya.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Lijou'ma, maƚmana' liƚya' Antioquía Pedro itsehuo'ma jiƚpe. Iƚniya ƚitiné iya' aitale'ma Pedro. Nu'i'ma lijunac'. Ƚinca tipa'a lijunac'.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Ma' a'i miƚmana' lif'as xanuc' judío, iƚne lommeyacola' Jacobo, Pedro titetsoyi anuli lapimaye pe a'ij judío. Licuaitsa lummepola' Jacobo, Pedro enaj'moxi pe lapimaye a'ij judío. Aits'itetsocona'me. Ticua: “Iƚne lan judío ticuayi: Aimi'iya maƚtetsoyacu anuli pe aiquiƚ'eyoƚtsi circuncidar. ¿Te aƚpalaico'ma iya' ja'ni aƚtetsoƚe anuli?”
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Pedro ixina' te ts'i'ic' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Ma le'a i'epoxi to aiquixina'. Ma' anuli i'epoƚtsi locuenaye capimaye judío nomana' jiƚpe. Bernabé jouc'a. Liximpola' liƚ'ejma' icupoxi tilecoƚe, ihuejpola' iƚniya.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Iya' aiximpola' aimihuejyi al ƚijca Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. A'i toƚta'a Lataiqui'. Petsi lalafot'ƚeyopoƚtsi aipalaic'opa Pedro, cami: “Ima' tama unjudío aimaihuequi liƚ'ejma' lof'as judío, xonca taihuequi to lapimaye a'i judío. Itsiya, ¿te cofcuxe'ecopola' iƚne pe a'ij judío? ¿Te comuc'ico'mola' tihuejle liƚ'ejma' lun judío?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 ’Illanc' ninc'ijudío toƚe laƚmajnlita. Ƚinca aicalihuequi al xujc'a to iƚne pe a'ij judío. Iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios aimihuejyi locuxepa.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Illanc' tama lihuejyi locuxepa ȽanDios, iƚe liniƚijmpa Moisés, aƚsina' a'i toƚta'a malapenufyaconga' ȽanDios. Lapenuftonga' ja'ni aƚ'huaiyijnle Jesucristo. Toƚiya illanc', tama ninc'ijudío, jouc'a aƚ'huaiyijmpá Jesucristo. Itsiya aƚsina' ȽanDios lapenufinga', aƚsinninga' to ailopa'a caƚjunac'. Aimaƚnesconayacu: Iya' quihuequi locuxepa ȽanDios, tijouƚa' aƚsim'ma to ailopa'a caijunac'. A'i. Tama lihuejyi locuxepa, ȽanDios aimaƚsinyacu toƚta'a, ni illanc' ni locuenaye lan xanuc'.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 ’Maƚ'huaiyijnyi Jesucristo limetsaicoyoƚtsi ma' anuli to iƚniya petsi aimihuejyi locuxepa ȽanDios. Limetsaicoyoƚtsi a'ijc'a laƚpicuejma'. Tijouƚa', ¿te caƚnesyacu? ¿Te Cristo aƚmints'eponga' toƚta'a laƚpicuejma'? A'i. Aimi'iya maƚnesyacu iƚta'a. Li'ipa joupa a'ijc'a laƚpicuejma', ma' aicaƚsina'.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Iya' joupa aiximpa aimi'iya calanc'eyacoxi laipicuejma'. Aimi'iya canesconaya: Canant'ƚi'ma liniƚpa Moisés, tijouƚa' ȽanDios aƚsim'ma to ailopa'a caijunac', lapenufta. Itsiya ja'ni capi'ixoxi laipicuejma', ja'ni capangocona'ma quihuejcona'ma to li'ipa, ma le'a camuj'moxi aicainenant'ƚi iƚe liniƚpa Moisés.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Li'ipa coƚa' canant'ƚi'ma jahuay lataiqui' liniƚpa Moisés. Lijou'ma aiximpa aimi'iya canant'ƚiya. Maƚe lataiqui' lacani'epa, aƚma'apa. Itsiya ƚinca aimaf'i', ȽanDios lapi'ipa al ts'e laipitine.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Caxinyoxi joupa lapaƚts'ingimpa lancruz. Iya' y Cristo lapaƚts'ingimponga' jiƚpe. Laifnuyaicopa a'i to li'ipa. Itsiya tipa'a al ts'e laipitine iƚe lipitine Cristo. Ca'huaiyinge ƚi'Hua ȽanDios. Iƚque aƚ'nujuaispa, icupoxi tima'anƚe, i'najtsepa laijunac'.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ȽanDios joupa aƚpaxnepa toƚta'a. Aicatets'iya iƚe al ts'e laipitine lalapi'ipa. Aicapo'noya anuli liju'. Ja'ni coƚa' ti'i'ma lanant'ƚi'me nulemma liniƚpa Moisés, ja'ni coƚa' toƚta'a ti'i'ma ac'a laƚpicuejma', ¿te quicucopoxi Cristo? Coƚa' aiquicu'moxi.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.