Filipenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Cunc'aipimaye, itsiya ti'hua ticula'a'ma iƚe coƚje'e. Camilhuo': Toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna li'epa. Toƚta'a tolixoc'i'moƚtsi cunlata. Ma caxc'ai'ilhuo' toƚta'a iya' aicaixina' juisquitine. Imanc' ja'ni tolihuejle iƚe laitaiqui' aimimenajyacolhuo'.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Caxc'ai'ilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna lixcay xanuc', iƚne no'onƚcospola' to lan xujc'a quinneja. Ticuxe'enai'ilhuo' tolisuac'etsoƚtsi. Tu'ilhuo': “Toƚ'etsoƚtsi circuncidar, toƚta'a tepenuf'molhuo' ȽanDios”. Camicona'molhuo': Toƚpo'noƚe cuenna iƚniya.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ƚi'Espíritu ȽanDios aƚmuc'inga' te ts'i'ic' malihuejyacu. Tixoqui calata aƚ'nujuaisyi li'epa Cristo. Aimaƚ'nujuaisyi ja'ni latec'emponga' laƚpixic' o a'i. ȽanDios joupa lapenufponga', aƚsinninga' ixanuc'.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Iya' ƚinca nipajnya canesla': “Joupa latec'empa laipixic'. Aƚ'empa circuncidar.” Iƚne pe nocuapá toƚta'a ti'huaiyijnyi iƚe li'empola' jiƚpe liƚpixic'. Ne', iya' nipajnya culij'mola'.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Iya' laipajntsi lixhuaitsi apaico quitine aƚ'enghuo'ma circuncidar. Laitatahueló ixanuc' Israel. Benjamín i'hua Israel iƚtatahuelo iƚniya. Lai'aillí a'hebreo, tipalaiyi liƚtaiqui' a'hebreo, iya' jouc'a nin'hebreo. Ma to quilihuequi licuxepa Moisés iƚne lan xanuc' fariseo, iya' jouc'a nihuejpa iƚe lataiqui', jouc'a ninfariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Iya' acueca' aijanaj'ma ca'eƚa' lipenic' ȽanDios, toƚiya aiteƚ'mi'mola' lan xanuc' lefot'ƚepola' ȽanDios. Jahuay locuxepa litaiqui' Moisés ainihuequi, jiƚpe ailopa'a caijunac'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Toƚta'a aiximpoxi ninc'a xans. Cacua: “Iya' canant'ƚi. ȽanDios lapenufi.” Lijoupa lainimetsaicopa Cristo aiximpa aimaƚtoc'iya ni anuli laif'huaiyijmpa. Aixpic'epa nimenc'ecopa jahuay iƚiya.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ma' anuli itsiya, ti'hua quimenc'ejma, ti'hua caxina aimaƚtoc'iya ni anuli iƚiya. Aimi'iya mi'onƚicoya to al cueca' al c'a laƚ'ipa, lainimetsaicopa Cristo. Lainihuejpa iƚque nejac'epa jahuay. Iya' cacua: Tejac'la' nulemma. Iƚiya li'ipa lalatenƚcocopa, itsiya caxina to cal cueca' quifuc. Ma le'a aipic'a aƚejmale'me Cristo, iƚque aiPoujna.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Cacua: “Aƚsinƚa' ȽanDios joupa lapenufpa Cristo”. Aicanesconaya: “Iya' ninc'a xans, canant'ƚi locuxepa ȽanDios, toƚta'a limetsaico'ma”. A'i. Xonca cacua: Aƚsinƚa' ȽanDios ca'huaiyinge Cristo, toƚta'a limetsaico'ma, lapenuf'ma to ailopa'a caijunac'.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Cacua: Quimetsaicoƚa' xonca te ts'i'ic' Cristo lipicuejma'. Caxingufcoƚa' fa'a laicuerpo al cueca' li'ipa iƚe litine limaf'i'inapa ȽanDios, lipa'anapa pe lomana' limanapola'. Jouc'a caxingufcoƚa' te ts'i'ic' liteƚcopa Cristo. Ma cateƚma iya' cacua: Lai'ejma' ti'iƚa' to li'ejma' Cristo mima jiƚpe lancruz.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Cacua: Cateƚcoƚa'. Litine timaf'inƚe, titsolinanca limanapola', lapi'inƚa' laipitine aimijouya.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ƚinca, iƚe laifpalaicopa aiquenanƚi. Aicaixingufi jahuay iƚta'a. A'i quixhueya nulemma laipicuejma', lahue'e'. Mane ti'hua quipa'e laipujfxi. Cristo joupa ixpic'epa ti'iƚa' toƚta'a laipicuejma'. Toƚta'a lahuepa. Icuai'ma pe laifpa'a. Alulijpa. Iya' cacua: “Ne', ti'iƚa' iƚe lixpic'epa Cristo”.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Maicunc'aipimaye, iya' aicacua: “Joupa i'ipa”. Ma le'a cahuay ti'iƚa'. Aica'nujuaitsi luyaipa li'ipa. Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' ca'onƚicoyoxi to cal xans nainupa lane. Iya' ma quinu ca'nujuaitsi lopa'a jiƚpe lema'a. Ca'nujuaitsi laƚ'iya tijouƚa' laininupa.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Quipa'e laipujfxi, cacua: “Cacula'aƚa'. Cajou'ne'ma laipenic', iƚe lalapi'ipa ȽanDios Nopa'a lema'a.” Litine lai'huaiyijmpa Jesucristo, ȽanDios aƚjoc'ipa ca'eƚa' iƚe lanic'. Cajou'neƚa', lapi'ita iƚe laifnulijya.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Imanc' iya' ja'ni ȽanDios joupa lapi'iponga' laƚpicuejma', ja'ni joupa aƚcuec'epá, aƚspic'eƚe ti'iƚa' toƚta'a laƚpicuejma', laƚ'ejma', to joupa laimipolhuo'. Imanc' petsi ituca' loƚpicuejma', ma ȽanDios timuc'i'molhuo' te ts'i'ic' al c'a lonƚ'eyacu, ma to lijoupa lainu'ipolhuo' jiƚpe laipalaicopoxi iya' lai'ejma'.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ma le'a cacua: “Ja'ni joupa aƚcuec'eyi, ma toƚta'a aƚ'eƚe”.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Cunc'aipimaye, jahuay imanc' toƚspic'eƚe nulemma lihuejla' iya'. Iya' quihuequi Cristo. Oƚsina' laƚ'ejma' illanc', iya' y laif'as lin'epá canic'. Tolahuelojntsola' iƚne no'epá toƚta'a. Tolihuejtsola'.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Joupa axpe' ainu'ipolhuo' timana' petsi ituca' liƚ'ejma'. Itsiya capalaicocona'mola'. Ma ca'nujuaitsila' iƚniya cajoqui. Iƚne muyalaicoyi lapajnya aimi'nujuaisyi Cristo liteƚcopa jiƚpe lancruz. Tocomma ti'eyi laic' lencruz.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Iƚne aimunƚulyacu, tecani'mola' nulemma. Aimihuejcoyi ȽanDios, mane tihuejcoyi liƚcu'u lojanajpa. Aquiƚsina' calaic'ata iƚe liƚ'ejma'. Xonca tixoqui quileta tuyalaicoyi toƚta'a. Ma le'a ti'nujuaisyi lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Illanc' ituca' laƚ'ejma'. Aƚ'nujuaisyi laƚpiƚya' lopa'a lema'a. Jiƚpe ti'huayohuo Nalunƚu'eyaconga', iƚque Jesucristo. Aƚ'huaicoyi ticuaiyunni.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aƚpai'i'monga' illanc' laƚcuerpo. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚteƚcoyi jouc'a laƚcuerpo. Cristo, Nopa'a lema'a, iƚque licuerpo i'ipa ituca'. Toƚta'a timujyoxi acueca' icueya limane lepi'ipa ȽanDios. Ti'hua limane ticuxeƚa' jahuay. Jahuay tixinguf'me iƚta'a limane, tihuejco'me. Toƚta'a ti'i'ma aƚpai'i'monga', laƚcuerpo ti'iƚa' to licuerpo iƚque.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.