Filipenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Cunc'aipimaye, itsiya ti'hua ticula'a'ma iƚe coƚje'e. Camilhuo': Toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna li'epa. Toƚta'a tolixoc'i'moƚtsi cunlata. Ma caxc'ai'ilhuo' toƚta'a iya' aicaixina' juisquitine. Imanc' ja'ni tolihuejle iƚe laitaiqui' aimimenajyacolhuo'.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Caxc'ai'ilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna lixcay xanuc', iƚne no'onƚcospola' to lan xujc'a quinneja. Ticuxe'enai'ilhuo' tolisuac'etsoƚtsi. Tu'ilhuo': “Toƚ'etsoƚtsi circuncidar, toƚta'a tepenuf'molhuo' ȽanDios”. Camicona'molhuo': Toƚpo'noƚe cuenna iƚniya.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ƚi'Espíritu ȽanDios aƚmuc'inga' te ts'i'ic' malihuejyacu. Tixoqui calata aƚ'nujuaisyi li'epa Cristo. Aimaƚ'nujuaisyi ja'ni latec'emponga' laƚpixic' o a'i. ȽanDios joupa lapenufponga', aƚsinninga' ixanuc'.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Iya' ƚinca nipajnya canesla': “Joupa latec'empa laipixic'. Aƚ'empa circuncidar.” Iƚne pe nocuapá toƚta'a ti'huaiyijnyi iƚe li'empola' jiƚpe liƚpixic'. Ne', iya' nipajnya culij'mola'.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iya' laipajntsi lixhuaitsi apaico quitine aƚ'enghuo'ma circuncidar. Laitatahueló ixanuc' Israel. Benjamín i'hua Israel iƚtatahuelo iƚniya. Lai'aillí a'hebreo, tipalaiyi liƚtaiqui' a'hebreo, iya' jouc'a nin'hebreo. Ma to quilihuequi licuxepa Moisés iƚne lan xanuc' fariseo, iya' jouc'a nihuejpa iƚe lataiqui', jouc'a ninfariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Iya' acueca' aijanaj'ma ca'eƚa' lipenic' ȽanDios, toƚiya aiteƚ'mi'mola' lan xanuc' lefot'ƚepola' ȽanDios. Jahuay locuxepa litaiqui' Moisés ainihuequi, jiƚpe ailopa'a caijunac'.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Toƚta'a aiximpoxi ninc'a xans. Cacua: “Iya' canant'ƚi. ȽanDios lapenufi.” Lijoupa lainimetsaicopa Cristo aiximpa aimaƚtoc'iya ni anuli laif'huaiyijmpa. Aixpic'epa nimenc'ecopa jahuay iƚiya.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ma' anuli itsiya, ti'hua quimenc'ejma, ti'hua caxina aimaƚtoc'iya ni anuli iƚiya. Aimi'iya mi'onƚicoya to al cueca' al c'a laƚ'ipa, lainimetsaicopa Cristo. Lainihuejpa iƚque nejac'epa jahuay. Iya' cacua: Tejac'la' nulemma. Iƚiya li'ipa lalatenƚcocopa, itsiya caxina to cal cueca' quifuc. Ma le'a aipic'a aƚejmale'me Cristo, iƚque aiPoujna.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Cacua: “Aƚsinƚa' ȽanDios joupa lapenufpa Cristo”. Aicanesconaya: “Iya' ninc'a xans, canant'ƚi locuxepa ȽanDios, toƚta'a limetsaico'ma”. A'i. Xonca cacua: Aƚsinƚa' ȽanDios ca'huaiyinge Cristo, toƚta'a limetsaico'ma, lapenuf'ma to ailopa'a caijunac'.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Cacua: Quimetsaicoƚa' xonca te ts'i'ic' Cristo lipicuejma'. Caxingufcoƚa' fa'a laicuerpo al cueca' li'ipa iƚe litine limaf'i'inapa ȽanDios, lipa'anapa pe lomana' limanapola'. Jouc'a caxingufcoƚa' te ts'i'ic' liteƚcopa Cristo. Ma cateƚma iya' cacua: Lai'ejma' ti'iƚa' to li'ejma' Cristo mima jiƚpe lancruz.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Cacua: Cateƚcoƚa'. Litine timaf'inƚe, titsolinanca limanapola', lapi'inƚa' laipitine aimijouya.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ƚinca, iƚe laifpalaicopa aiquenanƚi. Aicaixingufi jahuay iƚta'a. A'i quixhueya nulemma laipicuejma', lahue'e'. Mane ti'hua quipa'e laipujfxi. Cristo joupa ixpic'epa ti'iƚa' toƚta'a laipicuejma'. Toƚta'a lahuepa. Icuai'ma pe laifpa'a. Alulijpa. Iya' cacua: “Ne', ti'iƚa' iƚe lixpic'epa Cristo”.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Maicunc'aipimaye, iya' aicacua: “Joupa i'ipa”. Ma le'a cahuay ti'iƚa'. Aica'nujuaitsi luyaipa li'ipa. Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' ca'onƚicoyoxi to cal xans nainupa lane. Iya' ma quinu ca'nujuaitsi lopa'a jiƚpe lema'a. Ca'nujuaitsi laƚ'iya tijouƚa' laininupa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Quipa'e laipujfxi, cacua: “Cacula'aƚa'. Cajou'ne'ma laipenic', iƚe lalapi'ipa ȽanDios Nopa'a lema'a.” Litine lai'huaiyijmpa Jesucristo, ȽanDios aƚjoc'ipa ca'eƚa' iƚe lanic'. Cajou'neƚa', lapi'ita iƚe laifnulijya.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Imanc' iya' ja'ni ȽanDios joupa lapi'iponga' laƚpicuejma', ja'ni joupa aƚcuec'epá, aƚspic'eƚe ti'iƚa' toƚta'a laƚpicuejma', laƚ'ejma', to joupa laimipolhuo'. Imanc' petsi ituca' loƚpicuejma', ma ȽanDios timuc'i'molhuo' te ts'i'ic' al c'a lonƚ'eyacu, ma to lijoupa lainu'ipolhuo' jiƚpe laipalaicopoxi iya' lai'ejma'.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ma le'a cacua: “Ja'ni joupa aƚcuec'eyi, ma toƚta'a aƚ'eƚe”.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Cunc'aipimaye, jahuay imanc' toƚspic'eƚe nulemma lihuejla' iya'. Iya' quihuequi Cristo. Oƚsina' laƚ'ejma' illanc', iya' y laif'as lin'epá canic'. Tolahuelojntsola' iƚne no'epá toƚta'a. Tolihuejtsola'.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Joupa axpe' ainu'ipolhuo' timana' petsi ituca' liƚ'ejma'. Itsiya capalaicocona'mola'. Ma ca'nujuaitsila' iƚniya cajoqui. Iƚne muyalaicoyi lapajnya aimi'nujuaisyi Cristo liteƚcopa jiƚpe lancruz. Tocomma ti'eyi laic' lencruz.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Iƚne aimunƚulyacu, tecani'mola' nulemma. Aimihuejcoyi ȽanDios, mane tihuejcoyi liƚcu'u lojanajpa. Aquiƚsina' calaic'ata iƚe liƚ'ejma'. Xonca tixoqui quileta tuyalaicoyi toƚta'a. Ma le'a ti'nujuaisyi lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Illanc' ituca' laƚ'ejma'. Aƚ'nujuaisyi laƚpiƚya' lopa'a lema'a. Jiƚpe ti'huayohuo Nalunƚu'eyaconga', iƚque Jesucristo. Aƚ'huaicoyi ticuaiyunni.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aƚpai'i'monga' illanc' laƚcuerpo. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚteƚcoyi jouc'a laƚcuerpo. Cristo, Nopa'a lema'a, iƚque licuerpo i'ipa ituca'. Toƚta'a timujyoxi acueca' icueya limane lepi'ipa ȽanDios. Ti'hua limane ticuxeƚa' jahuay. Jahuay tixinguf'me iƚta'a limane, tihuejco'me. Toƚta'a ti'i'ma aƚpai'i'monga', laƚcuerpo ti'iƚa' to licuerpo iƚque.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.