Filipenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Cunc'aipimaye, itsiya ti'hua ticula'a'ma iƚe coƚje'e. Camilhuo': Toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna li'epa. Toƚta'a tolixoc'i'moƚtsi cunlata. Ma caxc'ai'ilhuo' toƚta'a iya' aicaixina' juisquitine. Imanc' ja'ni tolihuejle iƚe laitaiqui' aimimenajyacolhuo'.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Caxc'ai'ilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna lixcay xanuc', iƚne no'onƚcospola' to lan xujc'a quinneja. Ticuxe'enai'ilhuo' tolisuac'etsoƚtsi. Tu'ilhuo': “Toƚ'etsoƚtsi circuncidar, toƚta'a tepenuf'molhuo' ȽanDios”. Camicona'molhuo': Toƚpo'noƚe cuenna iƚniya.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ƚi'Espíritu ȽanDios aƚmuc'inga' te ts'i'ic' malihuejyacu. Tixoqui calata aƚ'nujuaisyi li'epa Cristo. Aimaƚ'nujuaisyi ja'ni latec'emponga' laƚpixic' o a'i. ȽanDios joupa lapenufponga', aƚsinninga' ixanuc'.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Iya' ƚinca nipajnya canesla': “Joupa latec'empa laipixic'. Aƚ'empa circuncidar.” Iƚne pe nocuapá toƚta'a ti'huaiyijnyi iƚe li'empola' jiƚpe liƚpixic'. Ne', iya' nipajnya culij'mola'.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Iya' laipajntsi lixhuaitsi apaico quitine aƚ'enghuo'ma circuncidar. Laitatahueló ixanuc' Israel. Benjamín i'hua Israel iƚtatahuelo iƚniya. Lai'aillí a'hebreo, tipalaiyi liƚtaiqui' a'hebreo, iya' jouc'a nin'hebreo. Ma to quilihuequi licuxepa Moisés iƚne lan xanuc' fariseo, iya' jouc'a nihuejpa iƚe lataiqui', jouc'a ninfariseo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Iya' acueca' aijanaj'ma ca'eƚa' lipenic' ȽanDios, toƚiya aiteƚ'mi'mola' lan xanuc' lefot'ƚepola' ȽanDios. Jahuay locuxepa litaiqui' Moisés ainihuequi, jiƚpe ailopa'a caijunac'.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Toƚta'a aiximpoxi ninc'a xans. Cacua: “Iya' canant'ƚi. ȽanDios lapenufi.” Lijoupa lainimetsaicopa Cristo aiximpa aimaƚtoc'iya ni anuli laif'huaiyijmpa. Aixpic'epa nimenc'ecopa jahuay iƚiya.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ma' anuli itsiya, ti'hua quimenc'ejma, ti'hua caxina aimaƚtoc'iya ni anuli iƚiya. Aimi'iya mi'onƚicoya to al cueca' al c'a laƚ'ipa, lainimetsaicopa Cristo. Lainihuejpa iƚque nejac'epa jahuay. Iya' cacua: Tejac'la' nulemma. Iƚiya li'ipa lalatenƚcocopa, itsiya caxina to cal cueca' quifuc. Ma le'a aipic'a aƚejmale'me Cristo, iƚque aiPoujna.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Cacua: “Aƚsinƚa' ȽanDios joupa lapenufpa Cristo”. Aicanesconaya: “Iya' ninc'a xans, canant'ƚi locuxepa ȽanDios, toƚta'a limetsaico'ma”. A'i. Xonca cacua: Aƚsinƚa' ȽanDios ca'huaiyinge Cristo, toƚta'a limetsaico'ma, lapenuf'ma to ailopa'a caijunac'.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Cacua: Quimetsaicoƚa' xonca te ts'i'ic' Cristo lipicuejma'. Caxingufcoƚa' fa'a laicuerpo al cueca' li'ipa iƚe litine limaf'i'inapa ȽanDios, lipa'anapa pe lomana' limanapola'. Jouc'a caxingufcoƚa' te ts'i'ic' liteƚcopa Cristo. Ma cateƚma iya' cacua: Lai'ejma' ti'iƚa' to li'ejma' Cristo mima jiƚpe lancruz.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Cacua: Cateƚcoƚa'. Litine timaf'inƚe, titsolinanca limanapola', lapi'inƚa' laipitine aimijouya.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ƚinca, iƚe laifpalaicopa aiquenanƚi. Aicaixingufi jahuay iƚta'a. A'i quixhueya nulemma laipicuejma', lahue'e'. Mane ti'hua quipa'e laipujfxi. Cristo joupa ixpic'epa ti'iƚa' toƚta'a laipicuejma'. Toƚta'a lahuepa. Icuai'ma pe laifpa'a. Alulijpa. Iya' cacua: “Ne', ti'iƚa' iƚe lixpic'epa Cristo”.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Maicunc'aipimaye, iya' aicacua: “Joupa i'ipa”. Ma le'a cahuay ti'iƚa'. Aica'nujuaitsi luyaipa li'ipa. Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' ca'onƚicoyoxi to cal xans nainupa lane. Iya' ma quinu ca'nujuaitsi lopa'a jiƚpe lema'a. Ca'nujuaitsi laƚ'iya tijouƚa' laininupa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Quipa'e laipujfxi, cacua: “Cacula'aƚa'. Cajou'ne'ma laipenic', iƚe lalapi'ipa ȽanDios Nopa'a lema'a.” Litine lai'huaiyijmpa Jesucristo, ȽanDios aƚjoc'ipa ca'eƚa' iƚe lanic'. Cajou'neƚa', lapi'ita iƚe laifnulijya.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Imanc' iya' ja'ni ȽanDios joupa lapi'iponga' laƚpicuejma', ja'ni joupa aƚcuec'epá, aƚspic'eƚe ti'iƚa' toƚta'a laƚpicuejma', laƚ'ejma', to joupa laimipolhuo'. Imanc' petsi ituca' loƚpicuejma', ma ȽanDios timuc'i'molhuo' te ts'i'ic' al c'a lonƚ'eyacu, ma to lijoupa lainu'ipolhuo' jiƚpe laipalaicopoxi iya' lai'ejma'.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ma le'a cacua: “Ja'ni joupa aƚcuec'eyi, ma toƚta'a aƚ'eƚe”.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Cunc'aipimaye, jahuay imanc' toƚspic'eƚe nulemma lihuejla' iya'. Iya' quihuequi Cristo. Oƚsina' laƚ'ejma' illanc', iya' y laif'as lin'epá canic'. Tolahuelojntsola' iƚne no'epá toƚta'a. Tolihuejtsola'.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Joupa axpe' ainu'ipolhuo' timana' petsi ituca' liƚ'ejma'. Itsiya capalaicocona'mola'. Ma ca'nujuaitsila' iƚniya cajoqui. Iƚne muyalaicoyi lapajnya aimi'nujuaisyi Cristo liteƚcopa jiƚpe lancruz. Tocomma ti'eyi laic' lencruz.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Iƚne aimunƚulyacu, tecani'mola' nulemma. Aimihuejcoyi ȽanDios, mane tihuejcoyi liƚcu'u lojanajpa. Aquiƚsina' calaic'ata iƚe liƚ'ejma'. Xonca tixoqui quileta tuyalaicoyi toƚta'a. Ma le'a ti'nujuaisyi lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Illanc' ituca' laƚ'ejma'. Aƚ'nujuaisyi laƚpiƚya' lopa'a lema'a. Jiƚpe ti'huayohuo Nalunƚu'eyaconga', iƚque Jesucristo. Aƚ'huaicoyi ticuaiyunni.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Aƚpai'i'monga' illanc' laƚcuerpo. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚteƚcoyi jouc'a laƚcuerpo. Cristo, Nopa'a lema'a, iƚque licuerpo i'ipa ituca'. Toƚta'a timujyoxi acueca' icueya limane lepi'ipa ȽanDios. Ti'hua limane ticuxeƚa' jahuay. Jahuay tixinguf'me iƚta'a limane, tihuejco'me. Toƚta'a ti'i'ma aƚpai'i'monga', laƚcuerpo ti'iƚa' to licuerpo iƚque.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.