Filipenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Cunc'aipimaye, itsiya ti'hua ticula'a'ma iƚe coƚje'e. Camilhuo': Toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna li'epa. Toƚta'a tolixoc'i'moƚtsi cunlata. Ma caxc'ai'ilhuo' toƚta'a iya' aicaixina' juisquitine. Imanc' ja'ni tolihuejle iƚe laitaiqui' aimimenajyacolhuo'.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Caxc'ai'ilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna lixcay xanuc', iƚne no'onƚcospola' to lan xujc'a quinneja. Ticuxe'enai'ilhuo' tolisuac'etsoƚtsi. Tu'ilhuo': “Toƚ'etsoƚtsi circuncidar, toƚta'a tepenuf'molhuo' ȽanDios”. Camicona'molhuo': Toƚpo'noƚe cuenna iƚniya.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ƚi'Espíritu ȽanDios aƚmuc'inga' te ts'i'ic' malihuejyacu. Tixoqui calata aƚ'nujuaisyi li'epa Cristo. Aimaƚ'nujuaisyi ja'ni latec'emponga' laƚpixic' o a'i. ȽanDios joupa lapenufponga', aƚsinninga' ixanuc'.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Iya' ƚinca nipajnya canesla': “Joupa latec'empa laipixic'. Aƚ'empa circuncidar.” Iƚne pe nocuapá toƚta'a ti'huaiyijnyi iƚe li'empola' jiƚpe liƚpixic'. Ne', iya' nipajnya culij'mola'.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iya' laipajntsi lixhuaitsi apaico quitine aƚ'enghuo'ma circuncidar. Laitatahueló ixanuc' Israel. Benjamín i'hua Israel iƚtatahuelo iƚniya. Lai'aillí a'hebreo, tipalaiyi liƚtaiqui' a'hebreo, iya' jouc'a nin'hebreo. Ma to quilihuequi licuxepa Moisés iƚne lan xanuc' fariseo, iya' jouc'a nihuejpa iƚe lataiqui', jouc'a ninfariseo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Iya' acueca' aijanaj'ma ca'eƚa' lipenic' ȽanDios, toƚiya aiteƚ'mi'mola' lan xanuc' lefot'ƚepola' ȽanDios. Jahuay locuxepa litaiqui' Moisés ainihuequi, jiƚpe ailopa'a caijunac'.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Toƚta'a aiximpoxi ninc'a xans. Cacua: “Iya' canant'ƚi. ȽanDios lapenufi.” Lijoupa lainimetsaicopa Cristo aiximpa aimaƚtoc'iya ni anuli laif'huaiyijmpa. Aixpic'epa nimenc'ecopa jahuay iƚiya.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Ma' anuli itsiya, ti'hua quimenc'ejma, ti'hua caxina aimaƚtoc'iya ni anuli iƚiya. Aimi'iya mi'onƚicoya to al cueca' al c'a laƚ'ipa, lainimetsaicopa Cristo. Lainihuejpa iƚque nejac'epa jahuay. Iya' cacua: Tejac'la' nulemma. Iƚiya li'ipa lalatenƚcocopa, itsiya caxina to cal cueca' quifuc. Ma le'a aipic'a aƚejmale'me Cristo, iƚque aiPoujna.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Cacua: “Aƚsinƚa' ȽanDios joupa lapenufpa Cristo”. Aicanesconaya: “Iya' ninc'a xans, canant'ƚi locuxepa ȽanDios, toƚta'a limetsaico'ma”. A'i. Xonca cacua: Aƚsinƚa' ȽanDios ca'huaiyinge Cristo, toƚta'a limetsaico'ma, lapenuf'ma to ailopa'a caijunac'.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Cacua: Quimetsaicoƚa' xonca te ts'i'ic' Cristo lipicuejma'. Caxingufcoƚa' fa'a laicuerpo al cueca' li'ipa iƚe litine limaf'i'inapa ȽanDios, lipa'anapa pe lomana' limanapola'. Jouc'a caxingufcoƚa' te ts'i'ic' liteƚcopa Cristo. Ma cateƚma iya' cacua: Lai'ejma' ti'iƚa' to li'ejma' Cristo mima jiƚpe lancruz.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Cacua: Cateƚcoƚa'. Litine timaf'inƚe, titsolinanca limanapola', lapi'inƚa' laipitine aimijouya.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ƚinca, iƚe laifpalaicopa aiquenanƚi. Aicaixingufi jahuay iƚta'a. A'i quixhueya nulemma laipicuejma', lahue'e'. Mane ti'hua quipa'e laipujfxi. Cristo joupa ixpic'epa ti'iƚa' toƚta'a laipicuejma'. Toƚta'a lahuepa. Icuai'ma pe laifpa'a. Alulijpa. Iya' cacua: “Ne', ti'iƚa' iƚe lixpic'epa Cristo”.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Maicunc'aipimaye, iya' aicacua: “Joupa i'ipa”. Ma le'a cahuay ti'iƚa'. Aica'nujuaitsi luyaipa li'ipa. Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' ca'onƚicoyoxi to cal xans nainupa lane. Iya' ma quinu ca'nujuaitsi lopa'a jiƚpe lema'a. Ca'nujuaitsi laƚ'iya tijouƚa' laininupa.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Quipa'e laipujfxi, cacua: “Cacula'aƚa'. Cajou'ne'ma laipenic', iƚe lalapi'ipa ȽanDios Nopa'a lema'a.” Litine lai'huaiyijmpa Jesucristo, ȽanDios aƚjoc'ipa ca'eƚa' iƚe lanic'. Cajou'neƚa', lapi'ita iƚe laifnulijya.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Imanc' iya' ja'ni ȽanDios joupa lapi'iponga' laƚpicuejma', ja'ni joupa aƚcuec'epá, aƚspic'eƚe ti'iƚa' toƚta'a laƚpicuejma', laƚ'ejma', to joupa laimipolhuo'. Imanc' petsi ituca' loƚpicuejma', ma ȽanDios timuc'i'molhuo' te ts'i'ic' al c'a lonƚ'eyacu, ma to lijoupa lainu'ipolhuo' jiƚpe laipalaicopoxi iya' lai'ejma'.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ma le'a cacua: “Ja'ni joupa aƚcuec'eyi, ma toƚta'a aƚ'eƚe”.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Cunc'aipimaye, jahuay imanc' toƚspic'eƚe nulemma lihuejla' iya'. Iya' quihuequi Cristo. Oƚsina' laƚ'ejma' illanc', iya' y laif'as lin'epá canic'. Tolahuelojntsola' iƚne no'epá toƚta'a. Tolihuejtsola'.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Joupa axpe' ainu'ipolhuo' timana' petsi ituca' liƚ'ejma'. Itsiya capalaicocona'mola'. Ma ca'nujuaitsila' iƚniya cajoqui. Iƚne muyalaicoyi lapajnya aimi'nujuaisyi Cristo liteƚcopa jiƚpe lancruz. Tocomma ti'eyi laic' lencruz.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Iƚne aimunƚulyacu, tecani'mola' nulemma. Aimihuejcoyi ȽanDios, mane tihuejcoyi liƚcu'u lojanajpa. Aquiƚsina' calaic'ata iƚe liƚ'ejma'. Xonca tixoqui quileta tuyalaicoyi toƚta'a. Ma le'a ti'nujuaisyi lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Illanc' ituca' laƚ'ejma'. Aƚ'nujuaisyi laƚpiƚya' lopa'a lema'a. Jiƚpe ti'huayohuo Nalunƚu'eyaconga', iƚque Jesucristo. Aƚ'huaicoyi ticuaiyunni.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aƚpai'i'monga' illanc' laƚcuerpo. Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aƚteƚcoyi jouc'a laƚcuerpo. Cristo, Nopa'a lema'a, iƚque licuerpo i'ipa ituca'. Toƚta'a timujyoxi acueca' icueya limane lepi'ipa ȽanDios. Ti'hua limane ticuxeƚa' jahuay. Jahuay tixinguf'me iƚta'a limane, tihuejco'me. Toƚta'a ti'i'ma aƚpai'i'monga', laƚcuerpo ti'iƚa' to licuerpo iƚque.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.