Efésios 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iya', ma ca'ay lanic' lalapi'ipa ƚaiPoujna, aƚ'noƚimpa. Itsiya capa'a aƚtats'iya. Fa'a caxc'ai'ilhuo' lonƚ'eyacu. Imanc' joupa ijoc'ipolhuo' ȽanDios, imanc' ixanuc' iƚque. Camilhuo': Toƚmujtsoƚtsi ixanuc' ȽanDios.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Aimoƚ'nof'e'moƚtsi. Aimoƚtalai'otƚ'e'me ȽanDios ni moƚtalai'ot'ƚe'mola' lan xanuc'. Toƚsnet'ƚƚe lo'e'epolhuo'. Amolixtuc'o'moƚtsi, toƚ'etsoƚtsi capic'a.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Cal Espíritu Santo joupa i'e'epolhuo' anuli. Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' ti'hua toƚ'e'moƚtsi toƚta'a. Ja'ni aimoƚfuleyi ƚinca toluyalaico'me anuli loƚpicuejma'.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Illanc' petsi naƚ'huaiyijmpá Cristo aƚ'onƚcosponga' to licuerpo. Iƚque licuerpo anuli le'a. Anuli cal Espíritu mipa'a jiƚpe, iƚque cal Espíritu Santo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Anuli ƚaƚPoujna, ma' anuli lataiqui' laƚ'huaiyijmpa, anuli lalapocopa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Anuli ƚalanDios, iƚque iƚ'Ailli' jahuay. Iƚque xonca cal Cueca', jahuay tixhuai'niyi lixpic'epa, jahuay illanc' aƚmana' pe lipanga.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ƚinca tama jahuay illanc' aƚmana' pe lipanga ȽanDios a'ij nuli iƚe laƚpaxneponga'. Ituca' ituca' laƚpaxneponga' Cristo. Iƚque tixpiqui. Anuli anuli lapi'iponga' laƚpenic'.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Toƚta'a loya'apa ȽanDios jiƚpe al Paxi Liniƚingiya, ticua:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Joupa aƚcuapá: “If'ajnapa”. Ai'a tif'aj'ma imumma, imuyomma jiƚpe al 'ocay li'a ƚamats'. Lijou'ma if'ajna'ma, icuaita pe lopa'a al te'a.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Iƚque nimumma, nif'ajnapa ma' anuli iƚque. If'ajnapa lema'a xonca al toncay. Toƚta'a aimi'iya minesquinyacu: “Fa'a ailopa'a”. Ni petsi, ja'ni lema'a, ja'ni li'a ƚamats', iƚque tipa'a, ticuxe.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Lijoupa lif'ajnapa al toncay lema'a, Cristo epi'ipola' lixanuc' ituca' ituca' liƚpenic'. Toƚta'a timana' lan apóstole, timana' lam profeta, timana' lan evangelista, iƚne noya'apá Lataiqui', timana' lam pastor, iƚne no'epá cuenna liƚpimaye, timana' lomxiye, iƚne tuhuaƚyi Lataiqui', timuc'iyaleyi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Iƚne no'epá lanic' ti'hua titoc'innila' liƚpimaye, tifa'ennila' liƚpicuejma'. Tijouƚa' jahuay lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios, ti'i'ma pangay c'a liƚpicuejma', aimehue'eyacola'.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Toƚta'a jahuay illanc' naƚ'huaiyijmpá Lataiqui', aƚcuec'e'me nulemma loya'apa iƚe Lataiqui', limetsaico'me nulemma te ts'i'ic' lipicuejma' ƚi'Hua ȽanDios. Tijouƚa' aƚnesco'moƚtsi: “Joupa aƚtojpa”. Iƚe litine laƚpicuejma' ti'i'ma pangay c'a, joupa ilajmpa. Cristo mane ac'a lipicuejma', aimehue'e'. Jouc'a aimalahue'eyaconga'.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ȽanDios joupa lapi'iponga' iƚne laƚtoc'iponga', aƚmuc'itsonga' lihuejle. ȽanDios aimicua maluyalaicoyacu maƚ'onƚcoyaconga' to la'uhuay, iƚne liƚpicuejma' tife'ne'mola' ni cua tintsi cataiqui'. Aimicua maƚfel'miyaconga' lan xanuc' petsi acueca' quixcay liƚpicuejma'. Iƚmaf'i' iƚniya, iƚsina' lo'eyacu tifel'miyale'me. Iƚne joupa imenajpola'. Tihuejyi ituca' cataiqui'.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ȽanDios xonca ipic'a lihuejle al Ƚinca Cataiqui'. Maƚ'ela' capic'a laƚpimaye, ma' iƚe Lataiqui' luya'a'me. Toƚta'a ti'hua tilajm'ma laƚpicuejma', ti'i'ma pangay c'a, ti'onƚcota to Cristo lipicuejma'. Iƚque aƚjuac, illanc' icuerpo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cristo ƚaƚjuac aƚtoc'enga' illanc' icuerpo. Anuli al cuerpo axpe' mipa'a. Iƚne aimitoqui anuli anuli. Jahuay iƚniya titojyola' pe lomana'. Litornillo lajonƚyopola' jahuay. Toƚta'a tites'miyoƚtsi, titoc'iyoƚtsi. Iƚiya aƚ'onsponga' illanc' icuerpo Cristo. Maƚ'eyoƚtsi capic'a aƚtoc'iyoƚtsi, aƚfa'e'moƚtsi laƚpicuejma'.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Joupa aixc'ai'ipolhuo', aimipolhuo': “Toƚmujtsoƚtsi ixanuc' ȽanDios”. Illanc' ninc'apimaye, ma' anuli ƚaƚPoujna. Toƚiya caxc'ai'icona'molhuo', camilhuo': Ma monluyalaicoyi lapajnya aimoƚ'e'me to mi'eyi iƚne petsi aimimetsaicoyi ȽanDios, iƚne naihuejpá latenƚcocopola' quiƚtuca'. Aimihuejyi latenƚcocopa ȽanDios.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 I'ipa muf liƚpicuejma'. Aimicuec'eyi, toƚta'a enaj'moƚtsi ȽanDios. Joupa ejac'epoƚtsi. Ƚiƚpicuejma' i'ipa to ƚapic.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Aimi'iya mixinyacu calaic'ata. Icupoƚtsi ti'eƚe al xujc'a, ti'eƚe nixpiya. Aimicuayi: “Aimaƚ'econa'me toƚta'a”. Ma ti'hua tehueyi xonca nixpiya lo'eyacu.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 A'i toƚta'a lipalaic'ocompolhuo' Cristo. A'i toƚta'a lipicuejma' iƚque.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ¿Te aicoƚcueca litaiqui'? O ¿aiquepenufilhuo' iƚque? Maƚmuc'ilhuo', maƚpalaicoyi iƚque Cristo, ¿te aicaƚnesqui al ƚinca?
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ai'a ti'i'ma al ts'e loƚpitine tolihuejcoyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Jiƚniya ƚitiné ti'hua tolajac'eyoƚtsi, ti'hua toƚfel'miyoƚtsi, toƚjanajyi tonƚ'eƚe nixpiya. Tolta'a tolihuejyi. Joupa lu'ipolhuo': “Iƚe lonƚ'epa li'ipa, toƚpo'noƚe nulemma”.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Itsiya tipa'a al ts'e loƚpitine. Cal Espíritu Santo tipa'a jiƚpe loƚpicuejma'. Itine itine tolapenufle coƚpujfxi lapi'ipolhuo' iƚque.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Toƚspic'eƚe nulemma tolihuejcoƚe al ts'e loƚpicuejma'. Iƚe to lipicuejma' ȽanDios tixpic'e ma le'a al c'a, tihuejco'ma ma le'a ȽanDios, iƚque cal Paxi. Toƚta'a ate'a ilanc'empa lipicuejma' cal xans. Iƚque lipicuejma' mane ac'a. Ti'onƚcospa to lipicuejma' ȽanDios, iƚque aimifel'miyale.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Joupa oƚspic'epá aimoƚfel'miyaleconayacu. Ne'. Moƚpalaic'oyoƚtsi toƚnesle ma le'a al ƚinca. Anuli anuli tipalaic'oƚa' toƚta'a ƚipima. Aimoƚfel'miconayacoƚtsi. ȽanDios joupa lafot'ƚeponga' to anuli al cuerpo. Illanc' ninc'apimaye.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ja'ni olixtulepá aimi'hua molixtule'me. Ai'a tipo'nof'caita cal 'ora toƚpac'eƚe loƚpoyac'. Ja'ni a'i ȽanDios aimetenƚcocoya iƚe lonƚ'epa, tixim'ma a'ijc'a.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ja'ni ti'hua molixtuleyi ma le'a tolapi'iyi lane ƚonta'a Satanás.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ƚapima pe joupa ihuiyipa, ti'hua tinantse, aiminantsecona'ma. Ituca' tixhuico'mola' limane', ti'etsi al c'a lanic'. Toƚta'a ti'i'ma ti'huej'ma. Ti'i'ma tepi'i'ma petsi aiqui'hueca.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Aimoƚnes'me camac'ta cataiqui', ni anuli. Toƚspic'eƚe al c'a loƚnesyacu. Toƚmi'moƚtsi: “¿Te cahue'epola' laipimaye?” Lijou'ma toƚnesle lataiqui' lofa'eyacola' liƚpicuejma'. Xonca ticuec'e'me. Jouc'a ȽanDios tetenƚcoco'ma loƚnespa. Titoc'i'mola', tipaxne'mola' noquimf'epolhuo'.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ja'ni toƚnesle camac'ta cataiqui' toƚhuosmi'me cal Espíritu Santo, iƚque ƚipaxi Espíritu ȽanDios. Aimonƚ'e'me toƚta'a. Imanc' joupa olapenufpá cal Espíritu. ȽanDios imuc'ipolhuo' imanc' aƚinca ixanuc'. Tocomma ipo'ninc'e'epolhuo' ƚisello, iƚque oƚPoujna. Ticuaitsi al Cueca' Quitine tepenuftolhuo' nulemma, tunƚu'etolhuo'.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ja'ni tipa'a al cuaj jiƚpe loƚpicuejma' tolipa'aƚe. Aimolixtuc'ocona'moƚtsi. Aimoƚ'nujuaiscona'me iƚe li'ipa lolixtulepa. Aimoƚjaic'o'moƚtsi. Aimoƚnesco'moƚtsi a'ijc'a. Toƚspic'eƚe nulemma aimoƚ'econa'me toƚta'a. Jouc'a jiƚpe loƚpicuejma' aimolatets'icona'moƚtsi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Toƚpalaic'otsoƚtsi al c'a, toƚtoc'itsoƚtsi, tolimenc'e'ecotsoƚtsi. Imanc' lepenufpolhuo' Cristo, ȽanDios joupa imenc'e'ecopolhuo' lonƚ'epa. Toƚta'a imanc' tolimenc'e'ecotsoƚtsi lonƚ'e'epoƚtsi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.