Efésios 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Iya', ma ca'ay lanic' lalapi'ipa ƚaiPoujna, aƚ'noƚimpa. Itsiya capa'a aƚtats'iya. Fa'a caxc'ai'ilhuo' lonƚ'eyacu. Imanc' joupa ijoc'ipolhuo' ȽanDios, imanc' ixanuc' iƚque. Camilhuo': Toƚmujtsoƚtsi ixanuc' ȽanDios.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Aimoƚ'nof'e'moƚtsi. Aimoƚtalai'otƚ'e'me ȽanDios ni moƚtalai'ot'ƚe'mola' lan xanuc'. Toƚsnet'ƚƚe lo'e'epolhuo'. Amolixtuc'o'moƚtsi, toƚ'etsoƚtsi capic'a.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Cal Espíritu Santo joupa i'e'epolhuo' anuli. Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' ti'hua toƚ'e'moƚtsi toƚta'a. Ja'ni aimoƚfuleyi ƚinca toluyalaico'me anuli loƚpicuejma'.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Illanc' petsi naƚ'huaiyijmpá Cristo aƚ'onƚcosponga' to licuerpo. Iƚque licuerpo anuli le'a. Anuli cal Espíritu mipa'a jiƚpe, iƚque cal Espíritu Santo.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Anuli ƚaƚPoujna, ma' anuli lataiqui' laƚ'huaiyijmpa, anuli lalapocopa.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Anuli ƚalanDios, iƚque iƚ'Ailli' jahuay. Iƚque xonca cal Cueca', jahuay tixhuai'niyi lixpic'epa, jahuay illanc' aƚmana' pe lipanga.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ƚinca tama jahuay illanc' aƚmana' pe lipanga ȽanDios a'ij nuli iƚe laƚpaxneponga'. Ituca' ituca' laƚpaxneponga' Cristo. Iƚque tixpiqui. Anuli anuli lapi'iponga' laƚpenic'.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Toƚta'a loya'apa ȽanDios jiƚpe al Paxi Liniƚingiya, ticua:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Joupa aƚcuapá: “If'ajnapa”. Ai'a tif'aj'ma imumma, imuyomma jiƚpe al 'ocay li'a ƚamats'. Lijou'ma if'ajna'ma, icuaita pe lopa'a al te'a.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Iƚque nimumma, nif'ajnapa ma' anuli iƚque. If'ajnapa lema'a xonca al toncay. Toƚta'a aimi'iya minesquinyacu: “Fa'a ailopa'a”. Ni petsi, ja'ni lema'a, ja'ni li'a ƚamats', iƚque tipa'a, ticuxe.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Lijoupa lif'ajnapa al toncay lema'a, Cristo epi'ipola' lixanuc' ituca' ituca' liƚpenic'. Toƚta'a timana' lan apóstole, timana' lam profeta, timana' lan evangelista, iƚne noya'apá Lataiqui', timana' lam pastor, iƚne no'epá cuenna liƚpimaye, timana' lomxiye, iƚne tuhuaƚyi Lataiqui', timuc'iyaleyi.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Iƚne no'epá lanic' ti'hua titoc'innila' liƚpimaye, tifa'ennila' liƚpicuejma'. Tijouƚa' jahuay lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios, ti'i'ma pangay c'a liƚpicuejma', aimehue'eyacola'.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Toƚta'a jahuay illanc' naƚ'huaiyijmpá Lataiqui', aƚcuec'e'me nulemma loya'apa iƚe Lataiqui', limetsaico'me nulemma te ts'i'ic' lipicuejma' ƚi'Hua ȽanDios. Tijouƚa' aƚnesco'moƚtsi: “Joupa aƚtojpa”. Iƚe litine laƚpicuejma' ti'i'ma pangay c'a, joupa ilajmpa. Cristo mane ac'a lipicuejma', aimehue'e'. Jouc'a aimalahue'eyaconga'.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 ȽanDios joupa lapi'iponga' iƚne laƚtoc'iponga', aƚmuc'itsonga' lihuejle. ȽanDios aimicua maluyalaicoyacu maƚ'onƚcoyaconga' to la'uhuay, iƚne liƚpicuejma' tife'ne'mola' ni cua tintsi cataiqui'. Aimicua maƚfel'miyaconga' lan xanuc' petsi acueca' quixcay liƚpicuejma'. Iƚmaf'i' iƚniya, iƚsina' lo'eyacu tifel'miyale'me. Iƚne joupa imenajpola'. Tihuejyi ituca' cataiqui'.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 ȽanDios xonca ipic'a lihuejle al Ƚinca Cataiqui'. Maƚ'ela' capic'a laƚpimaye, ma' iƚe Lataiqui' luya'a'me. Toƚta'a ti'hua tilajm'ma laƚpicuejma', ti'i'ma pangay c'a, ti'onƚcota to Cristo lipicuejma'. Iƚque aƚjuac, illanc' icuerpo.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Cristo ƚaƚjuac aƚtoc'enga' illanc' icuerpo. Anuli al cuerpo axpe' mipa'a. Iƚne aimitoqui anuli anuli. Jahuay iƚniya titojyola' pe lomana'. Litornillo lajonƚyopola' jahuay. Toƚta'a tites'miyoƚtsi, titoc'iyoƚtsi. Iƚiya aƚ'onsponga' illanc' icuerpo Cristo. Maƚ'eyoƚtsi capic'a aƚtoc'iyoƚtsi, aƚfa'e'moƚtsi laƚpicuejma'.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Joupa aixc'ai'ipolhuo', aimipolhuo': “Toƚmujtsoƚtsi ixanuc' ȽanDios”. Illanc' ninc'apimaye, ma' anuli ƚaƚPoujna. Toƚiya caxc'ai'icona'molhuo', camilhuo': Ma monluyalaicoyi lapajnya aimoƚ'e'me to mi'eyi iƚne petsi aimimetsaicoyi ȽanDios, iƚne naihuejpá latenƚcocopola' quiƚtuca'. Aimihuejyi latenƚcocopa ȽanDios.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 I'ipa muf liƚpicuejma'. Aimicuec'eyi, toƚta'a enaj'moƚtsi ȽanDios. Joupa ejac'epoƚtsi. Ƚiƚpicuejma' i'ipa to ƚapic.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Aimi'iya mixinyacu calaic'ata. Icupoƚtsi ti'eƚe al xujc'a, ti'eƚe nixpiya. Aimicuayi: “Aimaƚ'econa'me toƚta'a”. Ma ti'hua tehueyi xonca nixpiya lo'eyacu.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 A'i toƚta'a lipalaic'ocompolhuo' Cristo. A'i toƚta'a lipicuejma' iƚque.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ¿Te aicoƚcueca litaiqui'? O ¿aiquepenufilhuo' iƚque? Maƚmuc'ilhuo', maƚpalaicoyi iƚque Cristo, ¿te aicaƚnesqui al ƚinca?
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ai'a ti'i'ma al ts'e loƚpitine tolihuejcoyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Jiƚniya ƚitiné ti'hua tolajac'eyoƚtsi, ti'hua toƚfel'miyoƚtsi, toƚjanajyi tonƚ'eƚe nixpiya. Tolta'a tolihuejyi. Joupa lu'ipolhuo': “Iƚe lonƚ'epa li'ipa, toƚpo'noƚe nulemma”.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Itsiya tipa'a al ts'e loƚpitine. Cal Espíritu Santo tipa'a jiƚpe loƚpicuejma'. Itine itine tolapenufle coƚpujfxi lapi'ipolhuo' iƚque.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Toƚspic'eƚe nulemma tolihuejcoƚe al ts'e loƚpicuejma'. Iƚe to lipicuejma' ȽanDios tixpic'e ma le'a al c'a, tihuejco'ma ma le'a ȽanDios, iƚque cal Paxi. Toƚta'a ate'a ilanc'empa lipicuejma' cal xans. Iƚque lipicuejma' mane ac'a. Ti'onƚcospa to lipicuejma' ȽanDios, iƚque aimifel'miyale.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Joupa oƚspic'epá aimoƚfel'miyaleconayacu. Ne'. Moƚpalaic'oyoƚtsi toƚnesle ma le'a al ƚinca. Anuli anuli tipalaic'oƚa' toƚta'a ƚipima. Aimoƚfel'miconayacoƚtsi. ȽanDios joupa lafot'ƚeponga' to anuli al cuerpo. Illanc' ninc'apimaye.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ja'ni olixtulepá aimi'hua molixtule'me. Ai'a tipo'nof'caita cal 'ora toƚpac'eƚe loƚpoyac'. Ja'ni a'i ȽanDios aimetenƚcocoya iƚe lonƚ'epa, tixim'ma a'ijc'a.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ja'ni ti'hua molixtuleyi ma le'a tolapi'iyi lane ƚonta'a Satanás.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ƚapima pe joupa ihuiyipa, ti'hua tinantse, aiminantsecona'ma. Ituca' tixhuico'mola' limane', ti'etsi al c'a lanic'. Toƚta'a ti'i'ma ti'huej'ma. Ti'i'ma tepi'i'ma petsi aiqui'hueca.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Aimoƚnes'me camac'ta cataiqui', ni anuli. Toƚspic'eƚe al c'a loƚnesyacu. Toƚmi'moƚtsi: “¿Te cahue'epola' laipimaye?” Lijou'ma toƚnesle lataiqui' lofa'eyacola' liƚpicuejma'. Xonca ticuec'e'me. Jouc'a ȽanDios tetenƚcoco'ma loƚnespa. Titoc'i'mola', tipaxne'mola' noquimf'epolhuo'.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ja'ni toƚnesle camac'ta cataiqui' toƚhuosmi'me cal Espíritu Santo, iƚque ƚipaxi Espíritu ȽanDios. Aimonƚ'e'me toƚta'a. Imanc' joupa olapenufpá cal Espíritu. ȽanDios imuc'ipolhuo' imanc' aƚinca ixanuc'. Tocomma ipo'ninc'e'epolhuo' ƚisello, iƚque oƚPoujna. Ticuaitsi al Cueca' Quitine tepenuftolhuo' nulemma, tunƚu'etolhuo'.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ja'ni tipa'a al cuaj jiƚpe loƚpicuejma' tolipa'aƚe. Aimolixtuc'ocona'moƚtsi. Aimoƚ'nujuaiscona'me iƚe li'ipa lolixtulepa. Aimoƚjaic'o'moƚtsi. Aimoƚnesco'moƚtsi a'ijc'a. Toƚspic'eƚe nulemma aimoƚ'econa'me toƚta'a. Jouc'a jiƚpe loƚpicuejma' aimolatets'icona'moƚtsi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Toƚpalaic'otsoƚtsi al c'a, toƚtoc'itsoƚtsi, tolimenc'e'ecotsoƚtsi. Imanc' lepenufpolhuo' Cristo, ȽanDios joupa imenc'e'ecopolhuo' lonƚ'epa. Toƚta'a imanc' tolimenc'e'ecotsoƚtsi lonƚ'e'epoƚtsi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.