Efésios 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Iya', ma ca'ay lanic' lalapi'ipa ƚaiPoujna, aƚ'noƚimpa. Itsiya capa'a aƚtats'iya. Fa'a caxc'ai'ilhuo' lonƚ'eyacu. Imanc' joupa ijoc'ipolhuo' ȽanDios, imanc' ixanuc' iƚque. Camilhuo': Toƚmujtsoƚtsi ixanuc' ȽanDios.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Aimoƚ'nof'e'moƚtsi. Aimoƚtalai'otƚ'e'me ȽanDios ni moƚtalai'ot'ƚe'mola' lan xanuc'. Toƚsnet'ƚƚe lo'e'epolhuo'. Amolixtuc'o'moƚtsi, toƚ'etsoƚtsi capic'a.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Cal Espíritu Santo joupa i'e'epolhuo' anuli. Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' ti'hua toƚ'e'moƚtsi toƚta'a. Ja'ni aimoƚfuleyi ƚinca toluyalaico'me anuli loƚpicuejma'.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Illanc' petsi naƚ'huaiyijmpá Cristo aƚ'onƚcosponga' to licuerpo. Iƚque licuerpo anuli le'a. Anuli cal Espíritu mipa'a jiƚpe, iƚque cal Espíritu Santo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Anuli ƚaƚPoujna, ma' anuli lataiqui' laƚ'huaiyijmpa, anuli lalapocopa.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Anuli ƚalanDios, iƚque iƚ'Ailli' jahuay. Iƚque xonca cal Cueca', jahuay tixhuai'niyi lixpic'epa, jahuay illanc' aƚmana' pe lipanga.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Ƚinca tama jahuay illanc' aƚmana' pe lipanga ȽanDios a'ij nuli iƚe laƚpaxneponga'. Ituca' ituca' laƚpaxneponga' Cristo. Iƚque tixpiqui. Anuli anuli lapi'iponga' laƚpenic'.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Toƚta'a loya'apa ȽanDios jiƚpe al Paxi Liniƚingiya, ticua:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Joupa aƚcuapá: “If'ajnapa”. Ai'a tif'aj'ma imumma, imuyomma jiƚpe al 'ocay li'a ƚamats'. Lijou'ma if'ajna'ma, icuaita pe lopa'a al te'a.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Iƚque nimumma, nif'ajnapa ma' anuli iƚque. If'ajnapa lema'a xonca al toncay. Toƚta'a aimi'iya minesquinyacu: “Fa'a ailopa'a”. Ni petsi, ja'ni lema'a, ja'ni li'a ƚamats', iƚque tipa'a, ticuxe.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Lijoupa lif'ajnapa al toncay lema'a, Cristo epi'ipola' lixanuc' ituca' ituca' liƚpenic'. Toƚta'a timana' lan apóstole, timana' lam profeta, timana' lan evangelista, iƚne noya'apá Lataiqui', timana' lam pastor, iƚne no'epá cuenna liƚpimaye, timana' lomxiye, iƚne tuhuaƚyi Lataiqui', timuc'iyaleyi.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Iƚne no'epá lanic' ti'hua titoc'innila' liƚpimaye, tifa'ennila' liƚpicuejma'. Tijouƚa' jahuay lapimaye, iƚne i'huexi ȽanDios, ti'i'ma pangay c'a liƚpicuejma', aimehue'eyacola'.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Toƚta'a jahuay illanc' naƚ'huaiyijmpá Lataiqui', aƚcuec'e'me nulemma loya'apa iƚe Lataiqui', limetsaico'me nulemma te ts'i'ic' lipicuejma' ƚi'Hua ȽanDios. Tijouƚa' aƚnesco'moƚtsi: “Joupa aƚtojpa”. Iƚe litine laƚpicuejma' ti'i'ma pangay c'a, joupa ilajmpa. Cristo mane ac'a lipicuejma', aimehue'e'. Jouc'a aimalahue'eyaconga'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ȽanDios joupa lapi'iponga' iƚne laƚtoc'iponga', aƚmuc'itsonga' lihuejle. ȽanDios aimicua maluyalaicoyacu maƚ'onƚcoyaconga' to la'uhuay, iƚne liƚpicuejma' tife'ne'mola' ni cua tintsi cataiqui'. Aimicua maƚfel'miyaconga' lan xanuc' petsi acueca' quixcay liƚpicuejma'. Iƚmaf'i' iƚniya, iƚsina' lo'eyacu tifel'miyale'me. Iƚne joupa imenajpola'. Tihuejyi ituca' cataiqui'.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 ȽanDios xonca ipic'a lihuejle al Ƚinca Cataiqui'. Maƚ'ela' capic'a laƚpimaye, ma' iƚe Lataiqui' luya'a'me. Toƚta'a ti'hua tilajm'ma laƚpicuejma', ti'i'ma pangay c'a, ti'onƚcota to Cristo lipicuejma'. Iƚque aƚjuac, illanc' icuerpo.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cristo ƚaƚjuac aƚtoc'enga' illanc' icuerpo. Anuli al cuerpo axpe' mipa'a. Iƚne aimitoqui anuli anuli. Jahuay iƚniya titojyola' pe lomana'. Litornillo lajonƚyopola' jahuay. Toƚta'a tites'miyoƚtsi, titoc'iyoƚtsi. Iƚiya aƚ'onsponga' illanc' icuerpo Cristo. Maƚ'eyoƚtsi capic'a aƚtoc'iyoƚtsi, aƚfa'e'moƚtsi laƚpicuejma'.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Joupa aixc'ai'ipolhuo', aimipolhuo': “Toƚmujtsoƚtsi ixanuc' ȽanDios”. Illanc' ninc'apimaye, ma' anuli ƚaƚPoujna. Toƚiya caxc'ai'icona'molhuo', camilhuo': Ma monluyalaicoyi lapajnya aimoƚ'e'me to mi'eyi iƚne petsi aimimetsaicoyi ȽanDios, iƚne naihuejpá latenƚcocopola' quiƚtuca'. Aimihuejyi latenƚcocopa ȽanDios.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 I'ipa muf liƚpicuejma'. Aimicuec'eyi, toƚta'a enaj'moƚtsi ȽanDios. Joupa ejac'epoƚtsi. Ƚiƚpicuejma' i'ipa to ƚapic.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Aimi'iya mixinyacu calaic'ata. Icupoƚtsi ti'eƚe al xujc'a, ti'eƚe nixpiya. Aimicuayi: “Aimaƚ'econa'me toƚta'a”. Ma ti'hua tehueyi xonca nixpiya lo'eyacu.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 A'i toƚta'a lipalaic'ocompolhuo' Cristo. A'i toƚta'a lipicuejma' iƚque.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 ¿Te aicoƚcueca litaiqui'? O ¿aiquepenufilhuo' iƚque? Maƚmuc'ilhuo', maƚpalaicoyi iƚque Cristo, ¿te aicaƚnesqui al ƚinca?
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ai'a ti'i'ma al ts'e loƚpitine tolihuejcoyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Jiƚniya ƚitiné ti'hua tolajac'eyoƚtsi, ti'hua toƚfel'miyoƚtsi, toƚjanajyi tonƚ'eƚe nixpiya. Tolta'a tolihuejyi. Joupa lu'ipolhuo': “Iƚe lonƚ'epa li'ipa, toƚpo'noƚe nulemma”.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Itsiya tipa'a al ts'e loƚpitine. Cal Espíritu Santo tipa'a jiƚpe loƚpicuejma'. Itine itine tolapenufle coƚpujfxi lapi'ipolhuo' iƚque.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Toƚspic'eƚe nulemma tolihuejcoƚe al ts'e loƚpicuejma'. Iƚe to lipicuejma' ȽanDios tixpic'e ma le'a al c'a, tihuejco'ma ma le'a ȽanDios, iƚque cal Paxi. Toƚta'a ate'a ilanc'empa lipicuejma' cal xans. Iƚque lipicuejma' mane ac'a. Ti'onƚcospa to lipicuejma' ȽanDios, iƚque aimifel'miyale.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Joupa oƚspic'epá aimoƚfel'miyaleconayacu. Ne'. Moƚpalaic'oyoƚtsi toƚnesle ma le'a al ƚinca. Anuli anuli tipalaic'oƚa' toƚta'a ƚipima. Aimoƚfel'miconayacoƚtsi. ȽanDios joupa lafot'ƚeponga' to anuli al cuerpo. Illanc' ninc'apimaye.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ja'ni olixtulepá aimi'hua molixtule'me. Ai'a tipo'nof'caita cal 'ora toƚpac'eƚe loƚpoyac'. Ja'ni a'i ȽanDios aimetenƚcocoya iƚe lonƚ'epa, tixim'ma a'ijc'a.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ja'ni ti'hua molixtuleyi ma le'a tolapi'iyi lane ƚonta'a Satanás.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Ƚapima pe joupa ihuiyipa, ti'hua tinantse, aiminantsecona'ma. Ituca' tixhuico'mola' limane', ti'etsi al c'a lanic'. Toƚta'a ti'i'ma ti'huej'ma. Ti'i'ma tepi'i'ma petsi aiqui'hueca.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Aimoƚnes'me camac'ta cataiqui', ni anuli. Toƚspic'eƚe al c'a loƚnesyacu. Toƚmi'moƚtsi: “¿Te cahue'epola' laipimaye?” Lijou'ma toƚnesle lataiqui' lofa'eyacola' liƚpicuejma'. Xonca ticuec'e'me. Jouc'a ȽanDios tetenƚcoco'ma loƚnespa. Titoc'i'mola', tipaxne'mola' noquimf'epolhuo'.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ja'ni toƚnesle camac'ta cataiqui' toƚhuosmi'me cal Espíritu Santo, iƚque ƚipaxi Espíritu ȽanDios. Aimonƚ'e'me toƚta'a. Imanc' joupa olapenufpá cal Espíritu. ȽanDios imuc'ipolhuo' imanc' aƚinca ixanuc'. Tocomma ipo'ninc'e'epolhuo' ƚisello, iƚque oƚPoujna. Ticuaitsi al Cueca' Quitine tepenuftolhuo' nulemma, tunƚu'etolhuo'.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Ja'ni tipa'a al cuaj jiƚpe loƚpicuejma' tolipa'aƚe. Aimolixtuc'ocona'moƚtsi. Aimoƚ'nujuaiscona'me iƚe li'ipa lolixtulepa. Aimoƚjaic'o'moƚtsi. Aimoƚnesco'moƚtsi a'ijc'a. Toƚspic'eƚe nulemma aimoƚ'econa'me toƚta'a. Jouc'a jiƚpe loƚpicuejma' aimolatets'icona'moƚtsi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Toƚpalaic'otsoƚtsi al c'a, toƚtoc'itsoƚtsi, tolimenc'e'ecotsoƚtsi. Imanc' lepenufpolhuo' Cristo, ȽanDios joupa imenc'e'ecopolhuo' lonƚ'epa. Toƚta'a imanc' tolimenc'e'ecotsoƚtsi lonƚ'e'epoƚtsi.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.