Colossenses 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imanc' unc'apoujnalá aimolatets'i'mola' loƚmozó. Toƚ'etsoƚtsi ƚijca loƚ'ejma'. Toƚmujtsoƚtsi al c'a loƚpicuejma'. Joupa oƚsina', a'i ma le'a iƚniya jouc'a imanc', tipa'a ƚoƚPoujna jiƚpe lema'a.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Jahuay imanc' ti'hua toƚpalaic'oƚe ȽanDios, aimixojtolhuo'. Ti'hua toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ma moƚpalaic'oyi ȽanDios toƚsahue'e'me aƚtoc'itsonga' illanc'. Lapi'itsonga' lane luya'aƚe Lataiqui' iƚe lopalaicopa Cristo. Ƚinca luyaipa quitine li'ipa emiya, itsiya a'i. Maƚe lataiqui' caifnuya'apa iya'. Toƚiya aƚ'noƚimpa, aƚtats'iya fa'a.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ja'ni ȽanDios lapi'itsonga' lane luya'aƚe, aƚinca ca'econa'ma iƚe laipenic'. Cu'iyale'ma ma' acuajmaica iƚe lataiqui'.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ma moƚmana' petsi iƚne a'i capimaye, toƚspic'eƚe al c'a te ts'i'ic' lonƚ'eyacu, loƚpalaicoyacu. Itine itine tipa'a al c'a lonƚ'eyacu. Ne', tonƚ'eƚe toƚta'a.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ma moƚpalaic'oyoƚtsi toƚ'nujuaitsa ƚaƚPoujna litoc'ipolhuo', lipaxnepolhuo'. Ti'iƚa' loƚtaiqui' ma latenƚcocoya lataiqui', a'i ninaitsi cataiqui'. Toƚta'a ȽanDios tepi'i'molhuo' loƚpicuejma', toƚtalai'e'mola' jahuay.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 — ausente —
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Tíquico tiyejmale'me Onésimo. Juaiconapa aƚ'huaiyijnyi iƚque ƚacaƚpima. Iƚque oƚpiƚya' xans. Iƚne tu'itolhuo' jahuay lo'ipa fa'a.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Tinonilhuo' Aristarco, iya' iƚque aƚtats'emponga' anuli. Tinonilhuo' Marcos. Iƚque ipepo Bernabé. Oƚsina' te ts'i'ic' loƚpalaic'ocoyacu Marcos. Joupa u'impolhuo'. Ja'ni ticuaitsi jiƚpiya tolapenufle.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Tinonilhuo' Jesús, iƚque ƚacui'impa Justo. Petsi lan xanuc' judío no'huaiyijmpá Cristo, ma le'a iƚniya laƚejmale. Maƚejmaleyi aƚ'eyi canic'. Luya'ayi te ts'i'ic' mitsuflaiyacu pe locuxeyopa ȽanDios. Iƚne lixpi'ipa neta.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Tinonilhuo' Epafras, iƚque oƚpiƚya' xans, imozo Cristo. Acueca' ti'nujuaitsilhuo'. Tocomma joupa tipanno ƚunxajma'. Itine itine tixahue'e ȽanDios titoc'itsolhuo', tixhuai'nitsolhuo' loƚpicuejma'. Aimoƚpai'imoƚtsi. Itine itine ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' lipic'a ȽanDios, ti'hua tonƚ'e'me toƚta'a.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nimetsaijma Epafras li'ejma'. Aixina' acueca' titeƚ'miyoxi, titoc'itsolhuo' imanc' noƚmana' jiƚpe liƚya' Colosas. Ma' anuli ti'nujuaitsila' lapimaye nomana' liƚya' Laodicea, jouc'a nomana' liƚya' Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Tinonilhuo' Lucas ƚacaƚpima, iƚque ƚin'ehuale cafxi. Jouc'a Demas tinonilhuo'.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Lapimaye nomana' liƚya' Laodicea, iƚne Ninfa y lapimaye nafot'ƚepoƚtsi lejut'ƚ, iƚniya toƚmitsola': “Pablo tinonilhuo'”.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Iƚta'a coƚje'e toƚsuef'itsola' lapimaye. Tijouƚa' toluyai'eƚe pu'hua Laodicea. Jouc'a tixhuef'quintsa mefot'ƚeyoƚtsi lapimaye. Iƚe liƚje'e lapimaye nomana' Laodicea, tolahuetsa toƚsuef'itsola' lapimaye mefot'ƚeyoƚtsi jiƚpe Colosas.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Toƚpalaic'otsa Arquipo. Toƚsc'ai'itsa, toƚmitsa: “ȽaƚPoujna joupa epi'ipo' lopenic'. Ti'hua to'eƚa' iƚe lanic'. Topo'noƚa' lopicuejma' tanant'ƚiƚa'.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Iya' ninPablo canonilhuo'. Toƚta'a ma laimane quiniƚi fa'a: “NinPablo”. Aimalimenc'eco'ma. Aƚ'nujuaisla' aƚfi'iya fa'a.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.