Colossenses 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imanc', ja'ni ȽanDios joupa imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo tolahueƚe lapi'inyacolhuo', iƚe lopa'a lema'a. Jiƚpe tipa'a Cristo ticutsuya al c'a camane ȽanDios.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Toƚ'nujuaisle lopa'a lema'a, a'i lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Imanc' moƚmana' a'i to li'ipa. Joupa imapolhuo', i'ipa ats'e loƚpitine. Jiƚpe pe lopa'a ȽanDios tipa'a Cristo imaf'i'. Ma to iƚque lipitine, toƚta'a loƚpitine. Ƚinca itsiya aicoƚsina' nulemma te ts'i'ic' iƚe loƚpitine. Tocomma emiya.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Maƚque Cristo aƚpitine. Litine timujxoxi Cristo, imanc' jouc'a jahuay lixanuc' toƚmuj'moƚtsi. Jiƚpe litine aƚinca tixinnim'me acuajmaica te ts'i'ic' iƚe laƚpitine. Aƚsim'monga' joupa i'epa pangay c'a laƚpicuejma'. Aƚ'onƚcotonga' to Cristo.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Toƚiya, ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' toƚ'e'moƚtsi cuenna. Iƚiya loƚcuerpo toƚcuxeƚe. Tihuejcotsolhuo' loƚmane', loƚ'mitsi', jahuay iƚe loƚcuerpo. Camilhuo': Aimolahue'mola' cacaƚ'no', aimoƚ'e'me al xujc'a, aimolahuelojm'mola' lacaƚ'no' moƚsuico'mola', aimoƚjanaj'me lixcay, aimoƚ'e'moƚtsi to iƚniya petsi aimicuayacu: “Joupa tipa'a”. Iƚne ma ti'hua tehueyi xonca. Ja'ni toƚta'a loƚ'ejma' ȽanDios ti'onƚicolhuo' to iƚniya naihuejpá locuenaye candiosla'.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Petsi toƚta'a liƚ'ejma' ȽanDios tixtuc'ola', titeƚ'mila'.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Li'ipa ailopa'a al ts'e loƚpitine, imanc' tonƚ'eyi toƚna'a. Toƚta'a tonluyalaicoyi lapajnya.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Itsiya toƚpo'noƚe loƚpicuejma', aimonƚ'econa'me to li'ipa, aimolixtutsai'me, aimolixtule'me, aimolahue'me monƚ'e'mola' quixcay loƚf'as xanuc', aimoƚnesco'mola' a'ijc'a, aimoƚnesc'e'e'mola' cataiqui', aimi'i'ma toƚta'a loƚnesyacu.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Aimoƚfel'mi'moƚtsi. Imanc' aimi'iya moƚ'onƚicoyacoƚtsi to li'ipa. Joupa oƚpo'nopá lafane coƚpicuejma'. Oƚpo'nopá li'ejma' iƚiya.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Joupa oƚspic'epá tolihuejle al ts'e loƚpicuejma'. Iƚiya loƚpicuejma' ti'hua tilajmna'ma. Tijouƚa' ti'onƚcota to lipicuejma' ȽanDios. Iƚque Nolanc'enapa al ts'e loƚpicuejma'. Toƚta'a iƚiya laƚpicuejma' aimehue'eya. ȽanDios lipicuejma' aimehue'e'. Toƚta'a ti'i'ma illanc' laƚpicuejma' aimalahue'eyaconga'.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Iƚne petsi tipa'a al ts'e liƚpicuejma', aiminesyacu: “Iya' ninjudío, iƚque a'i. Iƚque agriego, ninaitsi xans.” Aiminesyacu: “Iya' joupa aƚ'empa circuncidar, iƚque a'i. Iƚque ȽanDios aimepenufya.” Aiminesyacu: “Iƚque aiquimuxejma”; o “Iƚque xonca atonno”; o “Iƚque amozo, i'huexi ƚipoujna”; o “Iƚque ailopa'a quipoujna, quituca' ticuxeyoxi”. Iƚne petsi al ts'e liƚpicuejma' tixim'moƚtsi ma' anuli. Xonca ti'nujuaisyi Cristo, iƚque ƚepenufpola' jahuay iƚniya ja'ni ti'huaiyijnyi.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Imanc' joupa i'huijf'epolhuo' ȽanDios. Imanc' i'huexi iƚque, ti'elhuo' capic'a. Toƚiya toƚsintsola' to acuanuc'la loƚpimaye, toƚpalaic'otsola' al c'a, aimoƚ'e'e'moƚtsi tsila', aimoƚ'nof'e'e'moƚtsi. Toƚsnet'ƚƚe lo'epolhuo'.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Aimolixtuc'o'moƚtsi. Ja'ni a'ijc'a li'epolhuo', tolimenc'e'eco'moƚtsi. ȽaƚPoujna joupa imenc'e'ecopolhuo' lonƚ'epa, ma' anuli tolimenc'e'eco'moƚtsi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Monƚ'eyi jahuay toƚna'a jouc'a tonƚ'etsoltsi capic'a ma to mi'eyi lapimaye. Toƚta'a lonƚ'epa al c'a tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni aimoƚ'eyacoƚtsi capic'a tixim'molhuo' to tehue'elhuo'.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 ȽanDios ijoc'icopolhuo' tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma' Cristo. Camilhuo': Toƚmajncoƚe toƚta'a. Maƚta'a lipic'a ȽanDios. Ijoc'ipolhuo' ti'itsolhuo' to anuli cal xans. Ti'onƚcotsolhuo' to anuli al cuerpo. Jouc'a toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Anuli anuli toƚ'nujuaisle litaiqui' Jesucristo. Tolihuejle jahuay. Toƚta'a tepi'im'molhuo' loƚpicuejma' toƚmuc'i'moƚtsi. Toƚsc'ai'itsoƚtsi ti'iƚa' ac'a lonƚ'eyacu. Toƚpalaic'ocotsoƚtsi lan salmo, lan himno, lan alabanza. Imanc' tolapenufyi lotoc'ipolhuo' Cristo. Toƚiya jiƚpe ƚolunxajma' tolunac'co'me ȽanDios.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ja'ni toƚpalaiyi, ja'ni tonƚ'eyi canic', jahuay lonƚ'epa, ma monƚ'eyi toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna Jesús lipuftine. Toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios caƚ'Ailli'. Iƚque tepenufta loƚs'najtsi'ipa, toƚ'huaiyijnyi Jesús.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Imanc' unc'apenoye, tolihuejcotsola' loƚpe'aillí. Toƚta'a ticuicomma lonƚ'eyacu imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Imanc' unc'ape'aillí, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Aimoƚcuxenai'mola'.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Imanc' unc'a'uhuay, tolihuejcotsola' loƚ'aillí. Tonƚ'eƚe jahuay loxc'ai'ipolhuo'. Toƚta'a tetenƚma, imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Imanc' unc'a'aillí, aimoƚsc'ai'ot'ƚi'mola' juaiconapa loƚnaxque'. Ja'ni toƚsc'ai'ot'ƚitsola' aimixnet'ƚyacu. Titafquecola'.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Imanc' unc'imozó tolihuejcotsola' jahuay loxc'ai'ipolhuo' loƚpoujnalá nomana' fa'a li'a ƚamats'. Aimoƚ'onƚico'moƚtsi to lan xanuc' petsi oque' liƚpicuejma'. Iƚne ti'e'me canic' ma le'a mehuelongila' ƚiƚpoujna. Tijouƚa' aimi'econayi. Toƚspaic'eƚe ȽanDios. Toƚta'a aimoƚfel'miyacola' loƚpoujnalá.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Jahuay lonƚ'eyacu tixoj'ma cunlata tonƚ'eƚe. Toƚ'nujuaitsa ma molihuejcola' loƚpoujnalá, iƚne axanuc', xonca tolihuejcoyi ƚaƚPoujna.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Imanc' joupa oƚsina' ti'najtsetolhuo' ƚaƚPoujna. Iƚque tepi'itolhuo' al ƚijca, tepi'itolhuo' coƚ'huexi. Imanc', ma Cristo oƚPoujna, tolihuejcoƚe iƚque.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Toƚ'nujuaitsa: Iƚne pe no'epá a'ij ƚijca jouc'a tipa'a lapi'inyacola'. Ma to li'epa ma toƚta'a tepi'innola' quiƚjunac'. ȽanDios tixinnila' ma' anuli jahuay. Iƚne lapoujnalá, ja'ni a'ijc'a lo'epa, jouc'a tepi'innola' quiƚjunac'.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.