Colossenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Imanc', ja'ni ȽanDios joupa imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo tolahueƚe lapi'inyacolhuo', iƚe lopa'a lema'a. Jiƚpe tipa'a Cristo ticutsuya al c'a camane ȽanDios.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Toƚ'nujuaisle lopa'a lema'a, a'i lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Imanc' moƚmana' a'i to li'ipa. Joupa imapolhuo', i'ipa ats'e loƚpitine. Jiƚpe pe lopa'a ȽanDios tipa'a Cristo imaf'i'. Ma to iƚque lipitine, toƚta'a loƚpitine. Ƚinca itsiya aicoƚsina' nulemma te ts'i'ic' iƚe loƚpitine. Tocomma emiya.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Maƚque Cristo aƚpitine. Litine timujxoxi Cristo, imanc' jouc'a jahuay lixanuc' toƚmuj'moƚtsi. Jiƚpe litine aƚinca tixinnim'me acuajmaica te ts'i'ic' iƚe laƚpitine. Aƚsim'monga' joupa i'epa pangay c'a laƚpicuejma'. Aƚ'onƚcotonga' to Cristo.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Toƚiya, ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' toƚ'e'moƚtsi cuenna. Iƚiya loƚcuerpo toƚcuxeƚe. Tihuejcotsolhuo' loƚmane', loƚ'mitsi', jahuay iƚe loƚcuerpo. Camilhuo': Aimolahue'mola' cacaƚ'no', aimoƚ'e'me al xujc'a, aimolahuelojm'mola' lacaƚ'no' moƚsuico'mola', aimoƚjanaj'me lixcay, aimoƚ'e'moƚtsi to iƚniya petsi aimicuayacu: “Joupa tipa'a”. Iƚne ma ti'hua tehueyi xonca. Ja'ni toƚta'a loƚ'ejma' ȽanDios ti'onƚicolhuo' to iƚniya naihuejpá locuenaye candiosla'.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Petsi toƚta'a liƚ'ejma' ȽanDios tixtuc'ola', titeƚ'mila'.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Li'ipa ailopa'a al ts'e loƚpitine, imanc' tonƚ'eyi toƚna'a. Toƚta'a tonluyalaicoyi lapajnya.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Itsiya toƚpo'noƚe loƚpicuejma', aimonƚ'econa'me to li'ipa, aimolixtutsai'me, aimolixtule'me, aimolahue'me monƚ'e'mola' quixcay loƚf'as xanuc', aimoƚnesco'mola' a'ijc'a, aimoƚnesc'e'e'mola' cataiqui', aimi'i'ma toƚta'a loƚnesyacu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Aimoƚfel'mi'moƚtsi. Imanc' aimi'iya moƚ'onƚicoyacoƚtsi to li'ipa. Joupa oƚpo'nopá lafane coƚpicuejma'. Oƚpo'nopá li'ejma' iƚiya.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Joupa oƚspic'epá tolihuejle al ts'e loƚpicuejma'. Iƚiya loƚpicuejma' ti'hua tilajmna'ma. Tijouƚa' ti'onƚcota to lipicuejma' ȽanDios. Iƚque Nolanc'enapa al ts'e loƚpicuejma'. Toƚta'a iƚiya laƚpicuejma' aimehue'eya. ȽanDios lipicuejma' aimehue'e'. Toƚta'a ti'i'ma illanc' laƚpicuejma' aimalahue'eyaconga'.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Iƚne petsi tipa'a al ts'e liƚpicuejma', aiminesyacu: “Iya' ninjudío, iƚque a'i. Iƚque agriego, ninaitsi xans.” Aiminesyacu: “Iya' joupa aƚ'empa circuncidar, iƚque a'i. Iƚque ȽanDios aimepenufya.” Aiminesyacu: “Iƚque aiquimuxejma”; o “Iƚque xonca atonno”; o “Iƚque amozo, i'huexi ƚipoujna”; o “Iƚque ailopa'a quipoujna, quituca' ticuxeyoxi”. Iƚne petsi al ts'e liƚpicuejma' tixim'moƚtsi ma' anuli. Xonca ti'nujuaisyi Cristo, iƚque ƚepenufpola' jahuay iƚniya ja'ni ti'huaiyijnyi.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Imanc' joupa i'huijf'epolhuo' ȽanDios. Imanc' i'huexi iƚque, ti'elhuo' capic'a. Toƚiya toƚsintsola' to acuanuc'la loƚpimaye, toƚpalaic'otsola' al c'a, aimoƚ'e'e'moƚtsi tsila', aimoƚ'nof'e'e'moƚtsi. Toƚsnet'ƚƚe lo'epolhuo'.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Aimolixtuc'o'moƚtsi. Ja'ni a'ijc'a li'epolhuo', tolimenc'e'eco'moƚtsi. ȽaƚPoujna joupa imenc'e'ecopolhuo' lonƚ'epa, ma' anuli tolimenc'e'eco'moƚtsi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Monƚ'eyi jahuay toƚna'a jouc'a tonƚ'etsoltsi capic'a ma to mi'eyi lapimaye. Toƚta'a lonƚ'epa al c'a tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni aimoƚ'eyacoƚtsi capic'a tixim'molhuo' to tehue'elhuo'.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ȽanDios ijoc'icopolhuo' tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma' Cristo. Camilhuo': Toƚmajncoƚe toƚta'a. Maƚta'a lipic'a ȽanDios. Ijoc'ipolhuo' ti'itsolhuo' to anuli cal xans. Ti'onƚcotsolhuo' to anuli al cuerpo. Jouc'a toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Anuli anuli toƚ'nujuaisle litaiqui' Jesucristo. Tolihuejle jahuay. Toƚta'a tepi'im'molhuo' loƚpicuejma' toƚmuc'i'moƚtsi. Toƚsc'ai'itsoƚtsi ti'iƚa' ac'a lonƚ'eyacu. Toƚpalaic'ocotsoƚtsi lan salmo, lan himno, lan alabanza. Imanc' tolapenufyi lotoc'ipolhuo' Cristo. Toƚiya jiƚpe ƚolunxajma' tolunac'co'me ȽanDios.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ja'ni toƚpalaiyi, ja'ni tonƚ'eyi canic', jahuay lonƚ'epa, ma monƚ'eyi toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna Jesús lipuftine. Toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios caƚ'Ailli'. Iƚque tepenufta loƚs'najtsi'ipa, toƚ'huaiyijnyi Jesús.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Imanc' unc'apenoye, tolihuejcotsola' loƚpe'aillí. Toƚta'a ticuicomma lonƚ'eyacu imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Imanc' unc'ape'aillí, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Aimoƚcuxenai'mola'.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Imanc' unc'a'uhuay, tolihuejcotsola' loƚ'aillí. Tonƚ'eƚe jahuay loxc'ai'ipolhuo'. Toƚta'a tetenƚma, imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Imanc' unc'a'aillí, aimoƚsc'ai'ot'ƚi'mola' juaiconapa loƚnaxque'. Ja'ni toƚsc'ai'ot'ƚitsola' aimixnet'ƚyacu. Titafquecola'.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Imanc' unc'imozó tolihuejcotsola' jahuay loxc'ai'ipolhuo' loƚpoujnalá nomana' fa'a li'a ƚamats'. Aimoƚ'onƚico'moƚtsi to lan xanuc' petsi oque' liƚpicuejma'. Iƚne ti'e'me canic' ma le'a mehuelongila' ƚiƚpoujna. Tijouƚa' aimi'econayi. Toƚspaic'eƚe ȽanDios. Toƚta'a aimoƚfel'miyacola' loƚpoujnalá.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Jahuay lonƚ'eyacu tixoj'ma cunlata tonƚ'eƚe. Toƚ'nujuaitsa ma molihuejcola' loƚpoujnalá, iƚne axanuc', xonca tolihuejcoyi ƚaƚPoujna.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Imanc' joupa oƚsina' ti'najtsetolhuo' ƚaƚPoujna. Iƚque tepi'itolhuo' al ƚijca, tepi'itolhuo' coƚ'huexi. Imanc', ma Cristo oƚPoujna, tolihuejcoƚe iƚque.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Toƚ'nujuaitsa: Iƚne pe no'epá a'ij ƚijca jouc'a tipa'a lapi'inyacola'. Ma to li'epa ma toƚta'a tepi'innola' quiƚjunac'. ȽanDios tixinnila' ma' anuli jahuay. Iƚne lapoujnalá, ja'ni a'ijc'a lo'epa, jouc'a tepi'innola' quiƚjunac'.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.