Colossenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Imanc', ja'ni ȽanDios joupa imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo tolahueƚe lapi'inyacolhuo', iƚe lopa'a lema'a. Jiƚpe tipa'a Cristo ticutsuya al c'a camane ȽanDios.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Toƚ'nujuaisle lopa'a lema'a, a'i lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Imanc' moƚmana' a'i to li'ipa. Joupa imapolhuo', i'ipa ats'e loƚpitine. Jiƚpe pe lopa'a ȽanDios tipa'a Cristo imaf'i'. Ma to iƚque lipitine, toƚta'a loƚpitine. Ƚinca itsiya aicoƚsina' nulemma te ts'i'ic' iƚe loƚpitine. Tocomma emiya.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Maƚque Cristo aƚpitine. Litine timujxoxi Cristo, imanc' jouc'a jahuay lixanuc' toƚmuj'moƚtsi. Jiƚpe litine aƚinca tixinnim'me acuajmaica te ts'i'ic' iƚe laƚpitine. Aƚsim'monga' joupa i'epa pangay c'a laƚpicuejma'. Aƚ'onƚcotonga' to Cristo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Toƚiya, ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' toƚ'e'moƚtsi cuenna. Iƚiya loƚcuerpo toƚcuxeƚe. Tihuejcotsolhuo' loƚmane', loƚ'mitsi', jahuay iƚe loƚcuerpo. Camilhuo': Aimolahue'mola' cacaƚ'no', aimoƚ'e'me al xujc'a, aimolahuelojm'mola' lacaƚ'no' moƚsuico'mola', aimoƚjanaj'me lixcay, aimoƚ'e'moƚtsi to iƚniya petsi aimicuayacu: “Joupa tipa'a”. Iƚne ma ti'hua tehueyi xonca. Ja'ni toƚta'a loƚ'ejma' ȽanDios ti'onƚicolhuo' to iƚniya naihuejpá locuenaye candiosla'.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Petsi toƚta'a liƚ'ejma' ȽanDios tixtuc'ola', titeƚ'mila'.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Li'ipa ailopa'a al ts'e loƚpitine, imanc' tonƚ'eyi toƚna'a. Toƚta'a tonluyalaicoyi lapajnya.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Itsiya toƚpo'noƚe loƚpicuejma', aimonƚ'econa'me to li'ipa, aimolixtutsai'me, aimolixtule'me, aimolahue'me monƚ'e'mola' quixcay loƚf'as xanuc', aimoƚnesco'mola' a'ijc'a, aimoƚnesc'e'e'mola' cataiqui', aimi'i'ma toƚta'a loƚnesyacu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Aimoƚfel'mi'moƚtsi. Imanc' aimi'iya moƚ'onƚicoyacoƚtsi to li'ipa. Joupa oƚpo'nopá lafane coƚpicuejma'. Oƚpo'nopá li'ejma' iƚiya.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Joupa oƚspic'epá tolihuejle al ts'e loƚpicuejma'. Iƚiya loƚpicuejma' ti'hua tilajmna'ma. Tijouƚa' ti'onƚcota to lipicuejma' ȽanDios. Iƚque Nolanc'enapa al ts'e loƚpicuejma'. Toƚta'a iƚiya laƚpicuejma' aimehue'eya. ȽanDios lipicuejma' aimehue'e'. Toƚta'a ti'i'ma illanc' laƚpicuejma' aimalahue'eyaconga'.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iƚne petsi tipa'a al ts'e liƚpicuejma', aiminesyacu: “Iya' ninjudío, iƚque a'i. Iƚque agriego, ninaitsi xans.” Aiminesyacu: “Iya' joupa aƚ'empa circuncidar, iƚque a'i. Iƚque ȽanDios aimepenufya.” Aiminesyacu: “Iƚque aiquimuxejma”; o “Iƚque xonca atonno”; o “Iƚque amozo, i'huexi ƚipoujna”; o “Iƚque ailopa'a quipoujna, quituca' ticuxeyoxi”. Iƚne petsi al ts'e liƚpicuejma' tixim'moƚtsi ma' anuli. Xonca ti'nujuaisyi Cristo, iƚque ƚepenufpola' jahuay iƚniya ja'ni ti'huaiyijnyi.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Imanc' joupa i'huijf'epolhuo' ȽanDios. Imanc' i'huexi iƚque, ti'elhuo' capic'a. Toƚiya toƚsintsola' to acuanuc'la loƚpimaye, toƚpalaic'otsola' al c'a, aimoƚ'e'e'moƚtsi tsila', aimoƚ'nof'e'e'moƚtsi. Toƚsnet'ƚƚe lo'epolhuo'.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Aimolixtuc'o'moƚtsi. Ja'ni a'ijc'a li'epolhuo', tolimenc'e'eco'moƚtsi. ȽaƚPoujna joupa imenc'e'ecopolhuo' lonƚ'epa, ma' anuli tolimenc'e'eco'moƚtsi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Monƚ'eyi jahuay toƚna'a jouc'a tonƚ'etsoltsi capic'a ma to mi'eyi lapimaye. Toƚta'a lonƚ'epa al c'a tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni aimoƚ'eyacoƚtsi capic'a tixim'molhuo' to tehue'elhuo'.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ȽanDios ijoc'icopolhuo' tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma' Cristo. Camilhuo': Toƚmajncoƚe toƚta'a. Maƚta'a lipic'a ȽanDios. Ijoc'ipolhuo' ti'itsolhuo' to anuli cal xans. Ti'onƚcotsolhuo' to anuli al cuerpo. Jouc'a toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Anuli anuli toƚ'nujuaisle litaiqui' Jesucristo. Tolihuejle jahuay. Toƚta'a tepi'im'molhuo' loƚpicuejma' toƚmuc'i'moƚtsi. Toƚsc'ai'itsoƚtsi ti'iƚa' ac'a lonƚ'eyacu. Toƚpalaic'ocotsoƚtsi lan salmo, lan himno, lan alabanza. Imanc' tolapenufyi lotoc'ipolhuo' Cristo. Toƚiya jiƚpe ƚolunxajma' tolunac'co'me ȽanDios.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ja'ni toƚpalaiyi, ja'ni tonƚ'eyi canic', jahuay lonƚ'epa, ma monƚ'eyi toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna Jesús lipuftine. Toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios caƚ'Ailli'. Iƚque tepenufta loƚs'najtsi'ipa, toƚ'huaiyijnyi Jesús.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Imanc' unc'apenoye, tolihuejcotsola' loƚpe'aillí. Toƚta'a ticuicomma lonƚ'eyacu imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Imanc' unc'ape'aillí, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Aimoƚcuxenai'mola'.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Imanc' unc'a'uhuay, tolihuejcotsola' loƚ'aillí. Tonƚ'eƚe jahuay loxc'ai'ipolhuo'. Toƚta'a tetenƚma, imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Imanc' unc'a'aillí, aimoƚsc'ai'ot'ƚi'mola' juaiconapa loƚnaxque'. Ja'ni toƚsc'ai'ot'ƚitsola' aimixnet'ƚyacu. Titafquecola'.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Imanc' unc'imozó tolihuejcotsola' jahuay loxc'ai'ipolhuo' loƚpoujnalá nomana' fa'a li'a ƚamats'. Aimoƚ'onƚico'moƚtsi to lan xanuc' petsi oque' liƚpicuejma'. Iƚne ti'e'me canic' ma le'a mehuelongila' ƚiƚpoujna. Tijouƚa' aimi'econayi. Toƚspaic'eƚe ȽanDios. Toƚta'a aimoƚfel'miyacola' loƚpoujnalá.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Jahuay lonƚ'eyacu tixoj'ma cunlata tonƚ'eƚe. Toƚ'nujuaitsa ma molihuejcola' loƚpoujnalá, iƚne axanuc', xonca tolihuejcoyi ƚaƚPoujna.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Imanc' joupa oƚsina' ti'najtsetolhuo' ƚaƚPoujna. Iƚque tepi'itolhuo' al ƚijca, tepi'itolhuo' coƚ'huexi. Imanc', ma Cristo oƚPoujna, tolihuejcoƚe iƚque.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Toƚ'nujuaitsa: Iƚne pe no'epá a'ij ƚijca jouc'a tipa'a lapi'inyacola'. Ma to li'epa ma toƚta'a tepi'innola' quiƚjunac'. ȽanDios tixinnila' ma' anuli jahuay. Iƚne lapoujnalá, ja'ni a'ijc'a lo'epa, jouc'a tepi'innola' quiƚjunac'.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.