Colossenses 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imanc', ja'ni ȽanDios joupa imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo tolahueƚe lapi'inyacolhuo', iƚe lopa'a lema'a. Jiƚpe tipa'a Cristo ticutsuya al c'a camane ȽanDios.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Toƚ'nujuaisle lopa'a lema'a, a'i lopa'a fa'a li'a ƚamats'.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Imanc' moƚmana' a'i to li'ipa. Joupa imapolhuo', i'ipa ats'e loƚpitine. Jiƚpe pe lopa'a ȽanDios tipa'a Cristo imaf'i'. Ma to iƚque lipitine, toƚta'a loƚpitine. Ƚinca itsiya aicoƚsina' nulemma te ts'i'ic' iƚe loƚpitine. Tocomma emiya.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Maƚque Cristo aƚpitine. Litine timujxoxi Cristo, imanc' jouc'a jahuay lixanuc' toƚmuj'moƚtsi. Jiƚpe litine aƚinca tixinnim'me acuajmaica te ts'i'ic' iƚe laƚpitine. Aƚsim'monga' joupa i'epa pangay c'a laƚpicuejma'. Aƚ'onƚcotonga' to Cristo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Toƚiya, ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' toƚ'e'moƚtsi cuenna. Iƚiya loƚcuerpo toƚcuxeƚe. Tihuejcotsolhuo' loƚmane', loƚ'mitsi', jahuay iƚe loƚcuerpo. Camilhuo': Aimolahue'mola' cacaƚ'no', aimoƚ'e'me al xujc'a, aimolahuelojm'mola' lacaƚ'no' moƚsuico'mola', aimoƚjanaj'me lixcay, aimoƚ'e'moƚtsi to iƚniya petsi aimicuayacu: “Joupa tipa'a”. Iƚne ma ti'hua tehueyi xonca. Ja'ni toƚta'a loƚ'ejma' ȽanDios ti'onƚicolhuo' to iƚniya naihuejpá locuenaye candiosla'.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Petsi toƚta'a liƚ'ejma' ȽanDios tixtuc'ola', titeƚ'mila'.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Li'ipa ailopa'a al ts'e loƚpitine, imanc' tonƚ'eyi toƚna'a. Toƚta'a tonluyalaicoyi lapajnya.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Itsiya toƚpo'noƚe loƚpicuejma', aimonƚ'econa'me to li'ipa, aimolixtutsai'me, aimolixtule'me, aimolahue'me monƚ'e'mola' quixcay loƚf'as xanuc', aimoƚnesco'mola' a'ijc'a, aimoƚnesc'e'e'mola' cataiqui', aimi'i'ma toƚta'a loƚnesyacu.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Aimoƚfel'mi'moƚtsi. Imanc' aimi'iya moƚ'onƚicoyacoƚtsi to li'ipa. Joupa oƚpo'nopá lafane coƚpicuejma'. Oƚpo'nopá li'ejma' iƚiya.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Joupa oƚspic'epá tolihuejle al ts'e loƚpicuejma'. Iƚiya loƚpicuejma' ti'hua tilajmna'ma. Tijouƚa' ti'onƚcota to lipicuejma' ȽanDios. Iƚque Nolanc'enapa al ts'e loƚpicuejma'. Toƚta'a iƚiya laƚpicuejma' aimehue'eya. ȽanDios lipicuejma' aimehue'e'. Toƚta'a ti'i'ma illanc' laƚpicuejma' aimalahue'eyaconga'.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iƚne petsi tipa'a al ts'e liƚpicuejma', aiminesyacu: “Iya' ninjudío, iƚque a'i. Iƚque agriego, ninaitsi xans.” Aiminesyacu: “Iya' joupa aƚ'empa circuncidar, iƚque a'i. Iƚque ȽanDios aimepenufya.” Aiminesyacu: “Iƚque aiquimuxejma”; o “Iƚque xonca atonno”; o “Iƚque amozo, i'huexi ƚipoujna”; o “Iƚque ailopa'a quipoujna, quituca' ticuxeyoxi”. Iƚne petsi al ts'e liƚpicuejma' tixim'moƚtsi ma' anuli. Xonca ti'nujuaisyi Cristo, iƚque ƚepenufpola' jahuay iƚniya ja'ni ti'huaiyijnyi.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Imanc' joupa i'huijf'epolhuo' ȽanDios. Imanc' i'huexi iƚque, ti'elhuo' capic'a. Toƚiya toƚsintsola' to acuanuc'la loƚpimaye, toƚpalaic'otsola' al c'a, aimoƚ'e'e'moƚtsi tsila', aimoƚ'nof'e'e'moƚtsi. Toƚsnet'ƚƚe lo'epolhuo'.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Aimolixtuc'o'moƚtsi. Ja'ni a'ijc'a li'epolhuo', tolimenc'e'eco'moƚtsi. ȽaƚPoujna joupa imenc'e'ecopolhuo' lonƚ'epa, ma' anuli tolimenc'e'eco'moƚtsi.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Monƚ'eyi jahuay toƚna'a jouc'a tonƚ'etsoltsi capic'a ma to mi'eyi lapimaye. Toƚta'a lonƚ'epa al c'a tetenƚcoco'ma ȽanDios. Ja'ni aimoƚ'eyacoƚtsi capic'a tixim'molhuo' to tehue'elhuo'.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ȽanDios ijoc'icopolhuo' tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma' Cristo. Camilhuo': Toƚmajncoƚe toƚta'a. Maƚta'a lipic'a ȽanDios. Ijoc'ipolhuo' ti'itsolhuo' to anuli cal xans. Ti'onƚcotsolhuo' to anuli al cuerpo. Jouc'a toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Anuli anuli toƚ'nujuaisle litaiqui' Jesucristo. Tolihuejle jahuay. Toƚta'a tepi'im'molhuo' loƚpicuejma' toƚmuc'i'moƚtsi. Toƚsc'ai'itsoƚtsi ti'iƚa' ac'a lonƚ'eyacu. Toƚpalaic'ocotsoƚtsi lan salmo, lan himno, lan alabanza. Imanc' tolapenufyi lotoc'ipolhuo' Cristo. Toƚiya jiƚpe ƚolunxajma' tolunac'co'me ȽanDios.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Ja'ni toƚpalaiyi, ja'ni tonƚ'eyi canic', jahuay lonƚ'epa, ma monƚ'eyi toƚ'nujuaisle ƚaƚPoujna Jesús lipuftine. Toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios caƚ'Ailli'. Iƚque tepenufta loƚs'najtsi'ipa, toƚ'huaiyijnyi Jesús.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Imanc' unc'apenoye, tolihuejcotsola' loƚpe'aillí. Toƚta'a ticuicomma lonƚ'eyacu imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Imanc' unc'ape'aillí, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Aimoƚcuxenai'mola'.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Imanc' unc'a'uhuay, tolihuejcotsola' loƚ'aillí. Tonƚ'eƚe jahuay loxc'ai'ipolhuo'. Toƚta'a tetenƚma, imanc' noƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Imanc' unc'a'aillí, aimoƚsc'ai'ot'ƚi'mola' juaiconapa loƚnaxque'. Ja'ni toƚsc'ai'ot'ƚitsola' aimixnet'ƚyacu. Titafquecola'.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Imanc' unc'imozó tolihuejcotsola' jahuay loxc'ai'ipolhuo' loƚpoujnalá nomana' fa'a li'a ƚamats'. Aimoƚ'onƚico'moƚtsi to lan xanuc' petsi oque' liƚpicuejma'. Iƚne ti'e'me canic' ma le'a mehuelongila' ƚiƚpoujna. Tijouƚa' aimi'econayi. Toƚspaic'eƚe ȽanDios. Toƚta'a aimoƚfel'miyacola' loƚpoujnalá.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Jahuay lonƚ'eyacu tixoj'ma cunlata tonƚ'eƚe. Toƚ'nujuaitsa ma molihuejcola' loƚpoujnalá, iƚne axanuc', xonca tolihuejcoyi ƚaƚPoujna.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Imanc' joupa oƚsina' ti'najtsetolhuo' ƚaƚPoujna. Iƚque tepi'itolhuo' al ƚijca, tepi'itolhuo' coƚ'huexi. Imanc', ma Cristo oƚPoujna, tolihuejcoƚe iƚque.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Toƚ'nujuaitsa: Iƚne pe no'epá a'ij ƚijca jouc'a tipa'a lapi'inyacola'. Ma to li'epa ma toƚta'a tepi'innola' quiƚjunac'. ȽanDios tixinnila' ma' anuli jahuay. Iƚne lapoujnalá, ja'ni a'ijc'a lo'epa, jouc'a tepi'innola' quiƚjunac'.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.